Шестая Печать

Другие переводы этой проповеди: Шестая Печать - VGR
Дата: 63-0323 * | Длительность: 2 часа 43 минуты | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Склоним сейчас на минуту головы.
Господь, мы снова собрались на служение. И мы вспоминаем то время, те былые времена, когда все приходили в Силом за благословениями Господними. И вот сегодня вечером мы собрались здесь послушать Твое Слово. А в одном из мест Писания мы разузнали, что только Агнец мог открыть Печати или же снять их. И мы молим, чтобы сегодня, когда у нас на рассмотрении эта великая Шестая Печать, мы молим, Небесный Отец, чтобы Агнец открыл ее нам в этот вечер. Ведь мы собрались, чтобы ее понять. И когда ни один человек ни на земле, ни на Небесах не был достаточно достойным, только Агнец оказался достаточно достойным. Поэтому пусть Вседостаточный придет и откроет нам сегодня эту Печать, чтобы мы просто могли заглянуть за завесу времени. Мы верим, что это помогло бы нам, Отец, в этот надмевающий, мрачный, греховный день, в который мы живем; помогло бы нам и придало бы нам смелости. Мы сейчас надеемся, что обрели благодать в Твоих очах. Мы вверяемся Тебе вместе с этим Словом, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-1 Let's bow our heads just a moment now. Lord, we are again gathering for the service. And we think of the time in the early days when they all come up to Shiloh for the blessings of the Lord.
And now, tonight we have assembled here to hear Your Word. And as we have been studying in this certain portion of the Scripture, that the Lamb was the only One that could open the Seals or to loose them... And we pray that tonight as we have under consideration this great Sixth Seal, we pray, heavenly Father, that the Lamb will open it to us tonight, that we are here to understand it. And when no man on earth or in heaven was sufficient, only the Lamb was found sufficient. So may the all sufficient One come and open the Seal for us tonight that we might just look a-past the curtain of time. It would help us, we believe, Father, this great dark sinful day that we're living--would help us and give us courage. We trust now that we find grace in Your sight. We commit ourselves with the Word to You, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-3 Добрый вечер, друзья. Большая честь — снова находиться сегодня здесь на служении Господу. Я немножко опоздал. Просто я поехал по срочному вызову к умирающему человеку, его мать — член этой церкви, то есть, ходит сюда. И сказали, что этот парень уже умирает. Так что я поехал туда и увидел просто тень человека, лежащего на кровати при смерти (он примерно моего возраста). И…и буквально в одно мгновение я увидел, как он поднялся на ноги, воздавая славу Господу. [Собрание громко радуется—Ред.] И… Так что Бог… Если мы будем готовы исповедать наши грехи и поступить по правде, попросить о милости, воззвать к Нему, Бог ждет и желает даровать это нам.
Так вот, я знаю, что здесь сейчас жарко. И…и это… Нет, по-моему, отопление полностью отключили. И…и мы…
Я заметил вчера вечером, вернее, сегодня, что я уже семь дней подряд сижу в комнате без света — только при электрическом свете (понимаете?): готовлюсь и молюсь, чтобы Бог открыл эти Печати.
E-3 Good evening, friends. It's a privilege to be here again tonight, to be in the service of the Lord. I just a bit late. I just went to--on an emergency of a dying man of--a member of this church. His mother is--or comes here. And they said the boy's dying right then, so I went down to see just a--a shadow of a man laying on a bed, dying, a man about my age. And in just a moment's time, I seen the man rise to his feet, giving praise to the Lord.
And so God, if we will be willing to confess our sins, and do that which is right, and ask for mercy, call upon Him, God is willing and waiting to grant it to us.
And now, I know it's warm in here tonight, and--and it's... (No, I guess the heat's altogether shut off.) and--and we're... I noticed last night, or today this is my seventh day in a room without light (just electric light. See?) studying and praying for God to open these Seals.
E-6 И столько людей писали в той стопке вопросников вче-…вернее, вопросов вчера вечером, это были вообще-то не столько вопросы, сколько желание все же провести служение исцеления — хотят остаться еще на один день, чтобы провести…провести служение исцеления в понедельник. Так что я…я бы…мог бы… Вообще-то я мог бы это сделать, раз люди изъявили желание. Можете все это обдумать и сообщить мне, но…если вы хотите все же остаться и молиться за больных.
Ведь я отвел все это время исключительно для этих Печатей и ни на что не отвлекался от Печатей.
E-6 And there was so many that's wrote in that group of questionnaires last, or questions last night, was more or less not as much as questions, it was wanting to have a healing service anyhow, wanted to stay an extra day to have a--to have healing service on a Monday. So I--I--I would--could... I actually could do it if that was the--the will of the people that they would do that. You could think it over, let me know, but if you just want to stay and have--pray for the sick, because I've designated all this time completely to these Seals and just kept myself away for the Seals. So you can think it over and pray over it, and then let me know.
E-8 Так что можете все это обдумать и помолиться об этом, и тогда дайте мне знать. И я… Если Господь позволит, я могу… Следующие мои собрания назначены в Альбукерке, штат Нью-Мексико, а это будет только через несколько дней. И мне нужно вернуться домой по делам, подготовиться к очередному съезду в Аризоне. Так что, если на то воля Господа… Помолитесь об этом, и я тоже буду молиться, и потом будет виднее.
И я просто уловил… Сейчас я вижу… Как только заговоришь о болезни, она сразу тут как тут. Понимаете? Я вижу, что вот здесь сидит эта леди. Если нечто ей не поможет, то ей здесь совсем недолго осталось. Так что, видите, мы…мы просто молимся, чтобы Бог… Для того вы здесь и находитесь, приехали издалека. Да. Так что, видите, Святой Дух знает абсолютно все. Понимаете? Вот, Он…
Но, видите, я постарался отвести это время этим Печатям, потому что для этого мы все и организовали. Понимаете? Но если есть…
E-8 And I'll, if the Lord willing, I can... My next appointment is at Albuquerque, New Mexico, and that'll be a few days yet, and I have to go home for some business on making another convention ready in Arizona. And so then if it be the will of the Lord, you pray over it and I'll do the same, and then we'll know more about it a little later.
And I just detect now... You see you go to talking about sickness there it comes. See? See this lady setting right here, if something don't help her, she ain't going to stay here but a little bit. So then, see, we--we just pray that God will... That's what you're here for. Come way away... So see, the--the Holy Spirit knows just everything (You see?), so He... But see, I've tried to designate this time for these Seals 'cause we set it for that. You see? But if there's a...
E-11 Вообще, сколько здесь больных, которые приехали за молитвой? Поднимите руки, где бы вы ни были. Ого! М-м! Ну, а кто из вас считает, что это нужно устроить, что это воля Господа — остаться и провести это…уделить вечер в понедельник, только молиться за больных, провести служение исцеления в понедельник вечером? Вы хотели бы это сделать? Вы смогли бы? Что ж, значит, если Господь позволит, мы так и сделаем. Хорошо? Мы…мы проведем служение молитвы за больных в среду, вернее, в воскресенье вечером…точнее, в понедельник вечером и помолимся за больных.
Так вот, надеюсь, что это не помешает той группе, с которыми я возвращаюсь, вернусь в Аризону. Брат Норман, он где-то здесь? Это никак не нарушит твои планы, брат Норман? [Брат Джин Норман говорит: “Нет”.—Ред.] Брат Фред и все остальные, это вас устраивает? [Другие отвечают: “Устраивает”.] А? Ладно. Хорошо.
Значит, если Господь позволит, в понедельник вечером мы помолимся за больных, возьмем и уделим один вечер только этому — только молитва за больных. Так вот, Печатей больше не останется. Если Господь откроет эти Печати, тогда мы будем молиться за больных в понедельник вечером.
E-11 How many is sick is here anyhow that come to be prayed for? Let's see your hands, all around everywhere. Oh, my. Well, how many would think that that would be right, the will of the Lord to stay and have a--take Monday night just pray for the sick, have a healing service Monday night? Would you like to do that? Could you do it? Well, Lord willing, we'll do it then. See? We'll--we'll have prayer service for the sick Wednesday, or Sunday night, or Monday night and pray for the sick.
Now, I hope that don't interrupt that group that I'm going back with, going back to Arizona. Brother Norman, is he here anywhere? Does that interrupt your program, Brother Norman, anything? Brother Fred and the rest of you, is that all right? See? That's okay. All right, then the Lord willing, Monday night we pray for the sick. Just one night set aside for that altogether, just praying for the sick. Now, won't be anymore of the Seals. The Lord has opened these Seals, and then we pray for the sick Monday night.
E-14 Так вот. Ох, я просто от всей души наслаждаюсь этим, служа Господу при этих… А вам нравится это открытие Печатей? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.]
Итак, теперь мы будем говорить с Пятой Печати…или, вернее, о Шестой Печати, а она начинается с 12-го стиха 6-й главы и продолжается до 17-го. Это одна из длинных Печатей. Здесь происходит довольно много всего.
E-14 Now... Oh, I been really enjoying this tremendously, of serving the Lord under these... Have you enjoyed this...? Now, we are now, speaking from the Fifth Seal--or the Sixth Seal, rather, and that takes down now from the--the 12th verse of the 6th chapter down to the 17th. It's one of the long Seals, that a quite a bit of things happen here.
E-16 А теперь немножко повторим вчерашний вечер, каждый раз как бы немножко закрепляем.
И, кстати, я хочу еще кое-что сказать. Я нашел в этой коробке четыре или пять очень важных для меня нюансов. И мне сказали, что… И я обязательно хотел бы извиниться. (Запись уже идет? Запись идет?) Я хочу извиниться перед моими братьями-служителями и перед всеми присутствующими. Говорят, что на днях, когда я говорил об Илии в тот час, когда было…он думал, что только он один попадет в Восхищение, вернее, что только он спасется, я сказал “семьсот”, а не “семь тысяч”. Это правда? [Собрание говорит: “Да”.—Ред.] Я прошу прощения, друзья, честное слово. Я совсем не это имел в виду. Это была просто-напросто оговорка, потому что я знал, что там было семь тысяч. Просто я неправильно высказал. Я… Благодарю вас. И я… Это значит, что… Я рад, что вы следите за моими словами. И, видите, тогда это… Ведь там…там было семь тысяч.
E-16 And now the a... Tell a little review of last night, kindly back up a little each time. And say, I--I want to say something too. I found in that box four or five very important things to me. I was told that... And I certainly want to apologize... Is the tapes on? Tape's on? I want to apologize to my minister brethren and to you people here.
They say the other night when I was speaking of--of Elijah, that hour of--when they was... He thought he was the only one was going to be in the rapture, or he--only one going to be saved; and I said seven hundred instead of seven thousand. Is that right? Well, I'm sure sorry of that, folks. I--I--I knowed better than that. It was just simply a mumble of speech, because I knowed it was seven thousand. I just didn't say it right. I--I... And I--I thank you and I... That means that...
E-17 У меня есть об этом две-три записки, в которых сказано: “Брат Бранхам, по-моему, вы ошиблись”. Написано: “Ведь их было семь тысяч, а не семьсот”.
Я подумал: “Как же я мог сказать ‘семьсот’?” Понимаете? Это… А потом я… Билли…
А потом я (прямо вслед за той) беру следующую записку, в ней сказано: “Брат Бранхам, вы… По-моему, вы сказали ‘семьсот’.”
И один человек сказал: “Брат Бранхам, это что, было духовное видение, это что ли будет такой прообраз, и ты в качестве прообраза указал на эти семь-…?” Люди просто начинают нервничать, когда начинаешь размышлять о таких вещах. Понимаете? И от этого уж точно… Я сам начинаю нервничать.
Сегодня, когда была открыта эта Печать, произошло такое, что мне пришлось вообще выйти во двор, просто прогуляться немножко во дворе. Это так. От этого у меня просто дыхание перехватило. Понимаете? Так что тут такое напряжение!? Ой-ой-ой! Понимаете?
С другой стороны, понимаете, вы полностью опираетесь на то, что я говорю, и я буду отвечать перед Богом за то, что я вам говорю. Понимаете? И поэтому я…я должен быть абсолютно уверенным, предельно уверенным во всем этом (понимаете?), потому что мы живем в потрясающее время. Вот.
E-17 I'm glad that you are watching what I say, and you see then, that's... 'Cause it's--it's--it's seven thousand. I got two or three notes on it. It said, "Brother Branham, I believe you were mistaken," It said, "Wasn't there seven thousand instead of seven hundred?"
I thought, "Surely I didn't say seven hundred." See? That a... And then I... Billy... And then first thing you know, I picked up another note and it said, "Brother Branham, you--I believe you said seven hundred." And one person said, "Brother Branham, was that a spiritual vision that--that there's--there's just going to be a type and you're typing it with the seven..." It puts people on edge when you go to thinking these things (See?), and it's enough to. It puts me on the edge.
Something happened today when this Seal was revealed, till I had to walk completely out in the yard, just walk around out in the yard a little while. That's right. It just simply almost took my breath right away from me. See? So it's all... A tension, oh, my... See? And another thing (See?), you're laying right on to what I say, and God's going to hold me responsible for what I tell you. See? And so I--I must absolutely be as sure as all sure can be sure (See?), of--of these things, because this is a--a tremendous time that we're living in now.
E-24 Я тут подумал о служении исцеления в понедельник вечером, а это никак тебе не помешает, брат Невилл? [Брат Невилл говорит: “Нисколько, я обязательно буду здесь”.—Ред.] Прекрасно.
Неоценимый брат Невилл! Это вообще! Просто… Он единственный в своем роде, его выкроили, а шаблон, наверно, утеряли. Это… Он действительно мой настоящий приятель и дружище — это точно.
Теперь скиния построена, и есть комнаты для воскресной школы, и все здесь готово, приведено в порядок. И те, кто из вас живут в этой округе, вблизи Джефферсонвилла, и хотят ходить в церковь: у вас есть замечательное место, есть куда прийти, комнаты для воскресной школы, замечательный учитель, и брат Невилл — для занятий со взрослыми и настоящий пастор.
Я говорю это ему не как букет похвалы, но мне лучше сейчас подарить ему розочку, чем целый венок после его отшествия. А брат…брат Невилл, его я знал с самой молодости, и он ничуть не изменился — он такой же Орман Невилл, каким всегда и был.
E-24 I was thinking about the healing service for Monday night. That wouldn't interfere with you, Brother Neville, or anything?
Precious Brother Neville, I tell you what. They just--they just made one, I think, then lost the pattern. It's a... He certainly has been a--a real chum and friend to me; I'll tell you.
The Tabernacle now built and got the Sunday school rooms and everything ready and in order here. And some of you people that's around here, right in Jeffersonville, want to come to the church, you got a nice place and a place to come--Sunday school rooms, fine teacher and Brother Neville here for the adult class, and a real pastor. I don't say that to put a bouquet to him, but I'd rather give him a little rose now than a whole wreath after he's gone. And Brother--Brother Neville, I've knowed him since I was just a boy, and now, he hasn't changed one bit. He's still Orman Neville, just like he always was.
E-28 Я помню, как заезжал, и он даже был настолько любезен, что попросил меня говорить за его кафедрой, когда он был методистским проповедником здесь в городе. И там в Кларксвилле у нас была замечательная группа людей. По-моему, она называется Говард Парк… [Сестра Невилл говорит: “Гаррисон Авеню”.—Ред.] Методистская церковь на Гаррисон Авеню. По-моему, сестра Невилл, именно там, должно быть, он тебя и нашел, потому что она была там членом. [Брат Бранхам смеется.]
Потом я вернулся и рассказал этой церкви, я сказал: “Это был… Это такой приятный человек! И в один прекрасный день я крещу его в Имя Господа Иисуса”. Так и произошло. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
Вот он здесь. И теперь мы друзья “не разлей вода”, всегда рядом со мной, и такой достопочтенный, уважаемый человек! Он всегда стоял со мной плечом к плечу, точно как…преданно и верно. Что бы я ни сказал, он ни на шаг не уклоняется и твердо держится. Даже когда он только пришел, тогда он еще не понимал Послания, но он поверил в Него и твердо Его придерживался. Такой брат заслуживает чести, уважения. У меня даже слов не хватает. И пусть Господь его благословит. Хорошо.
E-28 I remember visiting... Even he had grace enough to ask me to his pulpit when he was a Methodist preacher down here in the city. And we had a nice congregation down there in Clarksville. Or, I guess that's called Howard Park... Harrison Avenue Methodist Church. I think that's where he must've found you down there, Sister Neville. Down there, because she was from there.
I come back up, and I said to the church here; I said "That was--that's one of the nicest men, and one of these days I'm going to baptize him in the Name of the Lord Jesus." And it happened. Here he is, and now he's my chum, right along my side, and such an honorable, respectable man. He's always stood by me just like--just as close as he could stand. Whatever I say, he just lays right with me and hangs right along. Even when he first come in, he didn't understand the message then, but he believed it, and he stayed right with it. That's a honor; that's respect to a brother like that. I can't say enough for him, and now the Lord bless him.
E-31 Теперь немножко повторим вчерашний вечер о снятии Пятой Печати. Мы сейчас не будем все заново рассматривать, только затронем Пятую Печать и все.
Так вот, мы видим, что антихрист скакал дальше и, в конце концов, объединился в трех силах, все соединились в одной силе, и поскакал на бледном коне смерти в преисподнюю, в погибель, откуда он и появился.
И потом мы видим, что когда… В Писании говорится: “Когда враг приходит, как наводнение, Дух Божий поднимает знамя против него”. И вчера вечером мы отлично увидели подтверждение этому в Слове, потому что было четыре животных, которые…которые выступали в ответ на четыре выезда этого всадника.
А каждый раз он скакал на другом коне: белый конь, а потом рыжий конь, и вороной конь, а затем бледный конь. И мы выяснили насчет этих цветов, и какими они были, и что они делали, затем взяли и сравнили с периодами церквей, и именно таким образом он и действовал — точь-в-точь.
Поэтому, видите, когда Слово Божье сливается в одно целое, это означает, что все правильно. Понимаете? Да. Я считаю, что все, что увязывается со Словом Божьим — это всегда “аминь”. Понимаете?
E-31 All right. Now, a little preview of last evening in the breaking of the Fifth Seal. We won't go all the way back tonight, just back far enough to get the--the Fifth Seal.
Now, we find out that there was the antichrist that rode on, and wound himself up from three powers, all went into one power and rode the pale horse, death, into a bottomless pit into perdition where it come from. And then we find out when the--the Scriptures says when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises up a standard against it. And we seen it perfectly vindicated in the Word last night.
For there was four beasts that--that answered to the--the four times that this rider rode, and he rode a different horse each time--a white horse, and then a red horse, and a black horse, and then a pale horse. And we found out those colors and what they were and what they did; then take it right back into the ages of the churches and exactly that's what it done, just perfectly.
Therefore you see, when the Word of God blends together, that mean It's correct. You see? You... I believe anything that hooks with the Word of God is always, "Amen." See?
E-36 Вот, как один человек сказал, что видел видение, и сказал, что…что это было… Ох, он знает, что Господь его дал, потому что оно пришло с великой силой. Что ж, может, видение было неплохое, но если оно не по Слову и противоречит Слову, значит, оно неправильное. Понимаете?
Так вот, может быть, здесь присутствуют братья или сестры из мормонов и, возможно, кто-нибудь из них получит эти пленки. Вот, и я не хочу сказать, что… Такие замечательные люди, с которыми я…приятно встретиться, они именно среди мормонов — такого типа люди просто замечательные. И вот их…их пророк — Иосиф Смит, которого методисты убили тут в Иллинойсе во время их поездки. И… Так вот, этот…этот замечательный человек и видение… Я вовсе не сомневаюсь в том, что у него было видение. Я считаю, что он был искренним человеком. Но видение, которое у него было, противоречило Писанию. Понимаете? Поэтому, им пришлось издать Библию мормонов, чтобы как-то вписаться. Понимаете?
А для меня вот Она. Вот это. Вот почему — просто Слово, больше ничего не надо. Понимаете?
E-36 Now, like a person said they had a vision, and said, that--that it was... Oh, they know the Lord give it because it come with great power. Well, the vision might be all right, but if it isn't with the Word and contrary to the Word, it isn't right.
Now, they may be present, some Mormon brethren or sisters, and they may be some get these tapes now. And I don't want to say that... Some of the finest people I--you would want to meet would be--be in the Mormon people, very fine type of people; and then their--their prophet, Joseph Smith, that the Methodist people killed here in Illinois, on their journey over... And so then that--that fine man... And the vision, I don't doubt at all but what he had the vision. I believe he's a sincere man, but the vision he had was contrary to the Scripture; therefore, they had to have a Mormon Bible to--to make it. (See?) This is It here, to me. This is... That's the reason. Just the Word; that's it. See?
E-39 Однажды один…один служитель приехал сюда из другой страны, и он… И я увидел его с…как он едет в машине с… (а это не…) …с одной женщиной. И они приехали на собрания. И я выяснил, что они ехали на собрания два-три дня (только он и она), чтобы приехать вместе на собрания. А эта женщина была замужем три-четыре раза.
И этот служитель пришел в гостиничный вестибюль, где я был, подбежал и пожал мне руку. И я пожал ему руку, поднялся и поговорил с ним. Я его спросил, я сказал: “Когда освободитесь, можно мне будет с вами немножко поговорить в моем номере?”
Он ответил: “Конечно, брат Бранхам”.
Я отвел его в комнату. И я сказал этому служителю, говорю: “Почтенный сэр, вас здесь никто не знает”. Я сказал: “Но эта женщина уже прослыла с подозрительной репутацией”. Говорю: “А… И вы же приехали аж оттуда-то в этот город?”
Ответил: “Так точно”.
И я сказал: “Вы не… А вы не боитесь, что это как бы… Я не… В вас я не сомневаюсь, но вы не думаете, что это бросит тень на вашу репутацию служителя? Вы не думаете, что нам следует подавать лучший пример и в этом отношении?”
А он ответил: “О-о, это святая женщина”.
Я говорю: “В этом я не сомневаюсь”. Но я говорю: “Но, брат, все дело в том, что не все святые, кто смотрит на нее, — (понимаете?), — кто смотрит на то, что вы делаете”. И я сказал: “Я думаю, что вам лучше быть осторожным. Это просто между нами, братьями”. А он сказал… Я говорю: “Эта женщина уже четыре-пять раз была замужем”.
А он сказал: “Да, я это знаю”. Говорит: “Знаете, я…я…”
Я спросил: “Вы ведь не учите вот такому в своей церкви дома, правда?” Так что…
Ответил: “Нет. Но, — говорит, — знаете, брат Бранхам, у меня было об этом видение”.
Я говорю: “Что ж, прекрасно”. Я сказал…
Он спросил: “А вы против?” Говорит: “Мне кажется, я мог бы вас немножко поправить в отношении вашего учения об этом”.
И я сказал: “Хорошо”. И он… Я сказал: “Я…я был бы рад узнать об этом, сэр”.
И он сказал: “Ну, — говорит, — знаете, в этом видении, — говорит, — я спал”.
И я сказал: “Да”. Тогда я увидел, что это был сон. Понимаете?
E-39 One time a--a--a m--a minister came here from a foreign country, and he--and I seen him out with a--or riding around in a car with (which is not), with a--a lady. And they come to a meeting. And I found out they drove two or three days (just he and she in the meeting), to come to the meeting together; and the woman had been married three or four different times. And this minister walked up in the hotel lobby where I was and run over and shook hands with me, and I shook his hand, raised up and was talking to him.
I asked him; I said, "When you're free, could I speak to you in my room just a moment?"
He said, "Certainly, Brother Branham." I took him to the room, and I said to the minister; I said, "Reverend, sir, you're a stranger in this land," I said, "but this lady has a quite a name." I said, "You come all the way from Such-and-such a place down to this Such-and-such a place?"
Said, "Yes, sir."
And I said, "Aren't you afraid that that'll kinda... I--I don't... I'm not doubting you, but don't you think that'll reflect on your reputation as a minister? Don't you think we should put a--a little better example than that?"
And he said, "Oh, this lady's a saint." I said, "I--I don't doubt that," but I said, "but, brother, the thing of it is that everybody that looks at her is not a saint. (You see?), that looks at what you're doing." And I said, "I believe you better be careful. That's just one brother to another." And he said... I said, "The lady's been married four or five times now."
And he said, "Yes, I know that." Said, "You know..."
I--I--I said, "You don't teach that in your church at home, do you, brother?"
So said, "No, but" said, "you know, I had a vision of it, Brother Branham."
I said, "Well, that's fine." I said... He said, "Do you mind?" Said, "I believe I could straighten you out a little bit on your teaching about that."
And I said, "All right." And--and he--I said, "I'd be glad to know it, sir."
He said, "Well," said, "you know, in this vision," he said, "I was asleep."
And I said, "Yeah." (I seen then it was a dream, see.)
E-49 И он сказал: “Моя…моя жена, — говорит, — она жила с другим мужчиной, — и говорит, — и водила меня за нос”. И говорит: “Потом она пришла ко мне и сказала мне: ‘Ох, дорогой, прости меня, прости меня!’ Сказала: ‘Я…я…я сожалею, что так поступила. С этой поры я буду верной’.” Говорит: “Конечно, я ее так сильно любил, что просто простил ей, сказал: ‘Хорошо’.” И говорит: “Потом…”
И говорит: “Знаете что? Потом я получил истолкование этого видения”. Сказал: “Это была та женщина”. Говорит: “Конечно, она была замужем (и все такое) так много раз”. И сказал, что: “Ей можно выйти замуж, потому что Господь ее так возлюбил, что она может выходить замуж столько раз, сколько захочет, несмотря на все это”.
E-49 And he said, "My--my wife," said, "she had been living with another man," and said, "and running around on me." And said, "Then she come to me, and she said to me, 'Oh, darling, forgive me; forgive me.' Said, 'I--I--I--I'm sorry I did it. I'll be true from now on.'" Said, "Of course I loved her so much I just forgive her, said, 'All right.'" And said, "Then," and said, "Do you know what? Then I got the interpretation of this vision." Said, "That was the woman." Said, "Sure, she's been married and--and so forth and all these times," and said that, "it's all right for her to marry because the Lord loved her so much she can marry as many times as she wants to far as it was."
I said, "Your vision was mighty sweet, but it's way off the beaten path here." I said, "That's--that's wrong. You see? You shouldn't do that."
E-51 Я говорю: “Ваше видение было просто прелестным, но оно далеко ушло от проторенного пути”. Я сказал: “Так…так нельзя”. Понимаете? “Вы не должны этого делать”. Так что это… Видите?
Но когда вы видите, как одно Писание состыковывается с другим Писанием, и постоянно получается непрерывная взаимосвязь, в которой они сходятся (Писания): в этом месте начинается, а другое берет и дополняет, и вырисовывается полная картина…
Например, как решать кроссворд: находишь подходящий кусочек, никакой другой не подойдет. Тогда у тебя вырисовывается картина.
А это может сделать только один — это Агнец. И поэтому мы взираем на Него.
Но мы видим, что когда эти…этот всадник… На этих конях скакал один всадник. И потом мы проследили его до конца, увидели, что он наделал, и все такое, и выяснили из прошедших церквопериодов, что именно так он и поступал.
А когда он выезжал на определенном животном и что-то совершал, мы видим, что посылался тот, кто боролся против его действий.
E-51 So that's... See?.. But when you see Scripture dovetailing with Scripture, making it a constant continuity where they come together, the Scriptures, where this one leaves off here, this other one over here comes and dovetails in and draws the whole picture out... Like putting a crossword puzzle together like. You find the piece that fits in. There's nothing else can fit it; then you're getting the picture fixed. And there's only One can do that; that's the Lamb, and so we're looking to Him.
But we find that when these--this rider... He was one rider that rode these horses, and then we chased him right down, seen what he done and everything, and found out back in the church ages that's exactly what he did. Then when he went out on a certain beast and does certain things, we find out that there was one sent to combat what he did.
E-57 Одно было послано для первого периода — агне-…лев. Это, конечно, было Слово, Христос.
Следующим был телец во время темного средневековья, когда…когда церковь была организованной и принявшей догмы вместо Слова.
И запомните, все основано на двух: один — антихрист, другой — Христос.
И сегодня все то же самое. Не бывает половинчатых христиан, не бывает трезво-пьяного человека, не бывает избела-черных птиц, нет-нет, грешно-святых людей не бывает. Нет. Ты или грешник, или святой, понимаете? Промежуточного состояния не бывает. Или ты рожден заново, или ты не рожден заново. Или ты наполнен Святым Духом, или ты не наполнен Святым Духом. Сколько бы у вас ни было ощущений — если вы не наполнены Святым Духом, значит, вы Им не наполнены. Понимаете? А если вы были Им наполнены, то ваша жизнь это показывает, точно соответствует этому. Понимаете? Тогда можешь никому не объяснять, люди и так это видят (понимаете?), потому что это Печать.
E-57 There was one sent for the first age, of lamb--of lion. That was the Word, of course, Christ. And next was the ox, during the time of the dark age, when--when the--the church had organized and--and had accepted dogmas instead of the Word. And you remember the whole thing is based on two things, one an antichrist, the other one a Christ.
It's still the same thing today. There is no halfway Christians. There's no drunk-sober man, no black-white birds, no, no, no sinner-saints. No, you're either a sinner or a saint. See? There's just no in-between. You're either born again or you're not borned again. You're either filled with the Holy Spirit or you're not filled with the Holy Spirit. No matter how many sensations you had, if you ain't filled with the Holy Spirit, you're not filled with It. See? And if you had been filled with It, your life shows It. Goes right up to it. See? Nobody has to tell anybody about it; they see it (See?), 'cause it's a seal.
E-61 Так вот, и мы видим этих животных, как они скакали каждый раз. Одно послано со своим служением среди политических властей, объединяет вместе религиозные власти и политические власти. Мы видим, что Бог послал Свою силу, чтобы сразить это. Мы сразу обращаемся к пройденному и видим, каким был церквопериод — глянули, и точно, именно так все и было.
Затем мы видим, что наступил другой период, и враг послал антихриста под вывеской религии, под Именем Христа, под именем Церкви (так точно), даже под именем Церкви выступил. “Это настоящая Церковь”, — говорил он. Видите?
E-61 Now, and we find those beasts, how they rode each time. One sent out on his ministry in political powers, uniting religious powers and--and political powers together. We find out God sent out His power to combat it. We go right back and see what the church age was and look back, and there it was just exactly that way.
Then we find out another age come along, and the enemy sent out the antichrist under the name of religion, under the Name of Christ, under the name of the church (Yes, sir.), went out under the name of the church even. "That was the real Church," she said. See? Antichrist is not Russia. Antichrist is not that. Antichrist is so close like real Christianity till the Bible said it would fool everything that wasn't predestinated. That's right.
E-63 Антихрист — это не Россия. Не это антихрист. Антихрист настолько похож на настоящее христианство, что в Библии сказано, что он околпачит всех, кто не был предопределен (верно, в Библии так сказано), в последние дни — всех, кто не был предопределен. “Избранные, — тут говорится, — избранные”. Пусть кто-нибудь возьмет и проследит это слово у себя по сноскам на полях, и вы увидите, что оно значит — тут говорится: “Избранные, предопределенные”. Понимаете? Он околпачит всех до единого, чьи имена не были в Книге Жизни Агнца от основания мира.
Когда Агнец был заклан, имена были записаны в Книгу. Сейчас Он стоит в святилище во Славе как Ходатай и ходатайствует за все те души, чьи имена в той Книге. И никто не знает этого имени, кроме Него. Именно Он держит в руке Книгу. И Он знает, что когда войдет последний, тогда дни Его ходатайства закончатся. Тогда Он выступит, чтобы востребовать тех, за кого Он ходатайствовал. Сейчас Он выполняет роль Родственника Искупителя и выступит принять Своих.
E-63 The Bible said that in the last days, everything that wasn't predestinated--the elected... the elected, said the elect... Anybody take that word and run it back in your margin reading, see what it means. It says the elected, predestinated. See? It'll fool everyone of them whose names were not on the Lambs Book of Life from the foundation of the world.
When the Lamb was slain, the names were put on the Book. He's standing in the holy place tonight in glory as an Intercessor, making intercessions for everyone of those souls whose name is on that Book. And nobody knows that name but Him. He's the One that's got the Book in His hand. And He knows when that last one comes in, then His intercessing days is over. He comes forth then to claim what He's interceded for. He's--He's doing the Kinsman Redeemer work now and comes forth to receive His own.
E-65 О-о, вот это да! Это должно побудить каждого христианина исследовать себя и простереть руки перед Богом и сказать: “Очисть меня, Господи! Загляни в мою жизнь, и дай мне…дай мне увидеть свои плохие стороны. Дай мне скорее избавиться от всего этого”. “Ибо, если праведник едва спасается, то грешник и нечестивый где явится?” Пора проверить себя.
E-65 Oh, my. That ought to set every Christian to--to searching himself and holding his hands before God and saying, "Cleanse me, oh, Lord; look into my life and--and let me--let me see where my bad part is, let me get it out of the way right quick." See? For if the righteous be scarcely saved, where will the sinner and the ungodly appear? It's checking-up time.
E-66 И если бы вы это разместили и захотели придать этому Слову… (Я не хочу, чтобы вы мне задавали об этом вопрос, потому что мне придется перейти совсем на другую тему — я имею в виду, когда пишете вопросы. Вообще-то, по-моему, уже все вопросы сдали.) Сейчас время следственного суда. Верно. Мы рассмотрим это, говоря о Трубах, когда дойдем до них, когда Господь усмотрит, или же о Чашах. И мы выясним по поводу этого следственного суда (это как раз перед тем, как исполнились [три—Пер.] горя), и…и мы увидим, что это именно так. И три Ангела сошли на землю и взывали (помните?): “Горе, горе, горе жителям земли!” И мы живем в волнующее время, в то время, когда…
E-66 And if you would place it, and want to give this Word... (Now, I don't want to--you to ask me question on this, 'cause you get me plumb over on another in... I mean in--in writing your questions. I think the questions is done in anyhow.)
This is the time of the investigation judgment. That's right. (Now, we'll get that on the--on the trumpets when we come to that, whenever the Lord provides, or the vials.) And we'll find out on that investigating judgment, when that--just before the woes went forth, and--and we see that that is true. And the three angels that struck the earth crying, you know, "Woe, woe, woe, unto the inhabitants of the earth."...
E-67 Вы понимаете, все то, о чем сейчас идет речь, что мы рассматриваем прямо сейчас, произойдет тогда, когда Церкви и в помине не будет (понимаете?) — все это в период скорби. И я считаю, что этот вопрос должен быть окончательно решен в сердце каждого верующего, что эта Церковь никогда не попадет в период скорби. Церковь в скорбь ну просто никак не всунешь. Я… Церковь там можно увидеть, но Невесту — нет. Понимаете?
Невесты уже давно не будет, потому что (видите?) Она…Она не имеет ни одного греха, против Нее ничего не числится. Благодать Божья Ее покрыла, и Отбеливатель занес все грехи так далеко, что о них даже воспоминания не осталось — ничего, одна только чистота, совершенные в Присутствии Божьем. О-о, это должно поставить Невесту на колени, чтобы возопить к Богу!
E-67 And we're living in a terrific time, the time that--that... You see, these things that we're in now, that we're studying right now, is after the Church is done gone. See? These things are the tribulation period. And I think it ought to be truly settled in every believer's heart that this Church never takes the tribulation period. You cannot put nowhere the Church in tribulation. I... You put the church there, but not the Bride. See, see? The Bride's gone on, 'cause (See?) She--she has not one sin, not a thing against Her. The grace of God has covered her over, and the Bleach has took every sin so far away, there's not even a--ever a remembrance of it, not a thing but purity, perfect in the Presence of God. Oh, it--it ought to make the Bride get down on her knees and cry out to God.
E-69 Мне вспоминается один рассказик, если я не отнимаю у вас слишком много времени таким вступлением. [Собрание говорит: “Нет!”—Ред.] Я…я делаю это с определенной целью, чтобы почувствовать…пока надлежащим образом не почувствую Дух, чтобы начать.
Это…это же священно. Понимаете? Это… Понимаете? Кто знает вот такие вещи? — Никто, кроме Бога. И они должны быть открыты (и в Библии доказано, что они будут открыты) только в наше время. Совершенно верно. Понимаете? О них…о них раньше только догадывались, но теперь мы должны узнать о них точную Истину, подтвержденную Истину. Понимаете? Заметьте.
E-69 I think of a--a little story, if I'm not taking too much of your time now in--in this preliminary. I--I do this for a purpose, to feel--till I feel the Spirit just right to start. This is a--this is a sacred thing. See, see? See, who knows them things there? Nobody but God, and they're not supposed to be revealed, and proved by the Bible that they would not be revealed till this day. That's exactly right. See? They was--they was guessed at, but now we're supposed to get it exactly the truth, vindicated truth. See?
E-71 Итак, на Западе жила-была одна девушка, и она…она влюбилась в… Один мужчина влюбился в нее. Этот скупщик скота приехал туда от компании “Армор”, и…и там устроили большой…
Однажды приехал начальник…сын начальника из Чикаго и, конечно, они надели чисто ковбойскую одежду, как на Западе, эти девицы разоделись, каждой хотелось очаровать этого парня (ну конечно, знаете), ведь это же был сын самого главного. Так что они оделись в ковбойскую одежду.
E-71 Notice now, it was a--a little girl in the west that how she'd--she'd fell in love with a--a man had fell in love with her. As a buyer of the cattle, come out there for the Armour Company, and--and they had a--a great... The boss come one day (the boss's son from Chicago), and 'course they put them on a regular western frontier. The--the girls there, they dressed up. Each one was going to get this boy, sure, you know, 'cause that was the main man's boy. So they dressed in their western frontier. And--and they do that out west.
E-73 А на Западе так и делают. Сейчас уже был такой случай. И я… Брата Магуайра (по-моему, он сейчас здесь) поймали в центре города без ковбойской одежды и посадили в…в тюрьму, и подвергли его “суду толпы”, и заставили заплатить за это, а потом заставили его купить ковбойский наряд. И я видел, как все остальные ходят, а у них свисают револьверы где-то вот такой длины. Они там просто с ума сходят. Они пытаются жить какими-то пережитками прошлого, в древности какой-то. Понимаете?
А вот в Кентукки вы до сих пор пытаетесь жить прошлыми времена Востока, тут в долине Ренфро и так далее. Любите возвращаться в былые времена. Этому есть какая-то причина.
Но когда дело касается возвращения к первоначальному Евангелию, вам этого не хочется. Тут уж вам хочется чего-то современного. Видите? Это говорит о том, что (видите?) вы…вы… Тут…
E-73 They just got through one of those episodes, and Brother Maguire (I think he's here now), they caught him downtown without his western clothes on and they throwed him in the--in the jail, and put him in a Kangaroo Court, and made him pay for it, and then made him go buy a western outfit. I seen the rest of them walking around with guns about that long hanging on them. They just go native out there. They're trying to live in something in the back gone days, bygone. See?
And then in Kentucky, you're trying to live in a bygone days of the east here. Get back in Renfro Valley and things. You like to go back to the old days. There's something causing that, but when it comes back to go back to a Gospel in the original, you don't want to do that. You want something modern. See? Goes to show that... See, you--you... There's a...
E-76 А что заставляет мужчину пойти на дурной поступок? Почему он выпивает и кутит? Или почему женщина идет на дурной поступок? Потому что она пытается…она чего-то жаждет, он чего-то жаждет. И они пытаются утолить эту святую жажду мирскими делами, тогда как ее нужно утолять Богом. Он создал вас жаждущими — вот почему вы жаждете чего-то. Бог создал вас такими, чтобы вы направили эту святую жажду к Нему. Понимаете? Но когда вы пытаетесь утолить эту жажду… Как вы смеете это делать?! Вы не имеете права это делать — пытаться утолить эту святую жажду, когда вы жаждете чего-то. И при этом…и вы направляете ее к этому миру, пытаетесь утолить ее этим миром?! Это невозможно. Только один восполнит ее — это Бог. И Он создал вас такими.
E-76 And what makes a--a man do wrong? What makes him drink and carry on, or a woman do wrong? Is because she's trying to... There's something in her thirsting, and something in him thirsting. And they're trying to quench that holy thirst with the things of the world when God ought to be that quench. He made you that way to thirst. That's the reason you thirst for something. God made you that way so you'd turn that holy thirst to Him. See? But when you try to quench that thirst... How dare anybody to do that. You have no right to do that: to try to quench that holy thirst that you thirst for something... And--and then--and you turn it into the world, try to satisfy it with the world; you can't do it. There's only one thing that'll fill that up, and that's God. And He made you that way.
E-77 Итак, эти…эти девушки разыграли перед этим парнем сцену былых времен Запада, когда он приехал. И каждая из них была уверена, что заполучит этого парня.
На том ранчо была их двоюродная сестра, и она была сирота, и поэтому она делала за этих всю работу, потому что им нужно было красить ногти, знаете, и им нельзя было мыть посуду, руки берегли и так далее. И она выполняла всю очень тяжелую работу.
И потом, наконец, когда приехал этот парень, они вышли и усадили его в бричку в стиле вестерн. И они прискакали, стреляли из револьверов и все такое, знаете, и выделывались. И в тот вечер они устроили многолюдные танцы там, на старомодной танцплощадке, и все скотоводы со всей округи понаехали потанцевать, и так далее. И тут вдруг… Ну, этот праздник продолжался два-три дня.
E-77 So this--this... The young girls put on a--a regular western, a "carry-on" for this boy when he--he come out. And each one of them was sure they was going to get this boy.
There was a little cousin there on the ranch, and she was an orphan. And so she just done all the--the work for these, 'cause they had to have their fingernails fixed, you know, and they couldn't wash the dishes for their hands and things; and she done all the real hard work.
And then finally when the boy came, they went out and got him in an old western style, the buckboard, and they come in shooting their guns and carrying on, you know, and--and acting up.
And that night they had a great big dance out there, on an old fashion dance, and all the ranchers around about and coming in with their dancing and so forth. And the first thing you know, why, this went on, this jubilee, for two or three days.
E-80 Затем однажды вечером этот парень удалился, чтобы…из того места, чтобы просто немножко отдохнуть от танцев, и оторвался от этих девчонок. И, направляясь к загону, он случайно глянул, а тут идет девушка в потрепанной одежде. И у нее был полный таз воды, она мыла посуду. И он подумал: “Я ее еще не видел. Интересно, откуда она взялась?” Итак, он просто решает пойти по-другому и обойти рядом с ночлежным домом, пошел туда, возвращаясь обратно, вдоль загона и вышел ей навстречу.
Она была босая. Она остановилась. Она опустила голову. Она поняла, кто это, а она была очень застенчивая. Она знала, кто этот великий человек. И она была только двоюродной сестрой остальным девушкам. Их отец был старшим ковбоем на ранчо от этой большой компании “Армор”. Итак, они не… Она не поднимала глаз. Ей было стыдно, что она босая.
Он спросил: “Как тебя зовут?” Она ему ответила. Спросил: “А почему ты не там с…где все остальные?” И она как бы начала оправдываться.
E-80 Then one night this boy stepped out to--of the place just to rest awhile from the dance, and got away from these girls, and he happened to look going down towards the corral. There went a little girl kind of ragged looking, and she had a dish pan full of water. She had washed the dishes. And he thought, "I never seen her before. I wonder where she come from?" So he just puts it in his way to go around by the side of the--the bunkhouse and go down there and come back side of the corral and met her.
She was bare-footed. She stopped. She held her head down. She seen who it was, and she was very shy. She knew this great person. And she was just a cousin to these other girls. Their--their father was foreman on this big Armour outfit, so they... kept... She kept looking down. She was ashamed of being bare-footed.
He said, "What's your name?" She told him. Said, "Well, why ain't you out there to the--where the rest of them is?" She kinda made excuses.
E-83 Итак, на следующий вечер он снова ее выжидал. Наконец… Он там сидел. А они все начали веселиться и все такое. Он…он сидел на изгороди загона и ждал, когда она придет и выльет воду из-под грязной посуды. И он наблюдал за ней. И он ей сказал, он спросил: “Ты знаешь, с какой целью на самом деле я приехал сюда?”
Она ответила: “Нет, сэр, не знаю”.
Сказал: “Я приехал сюда с той целью, чтобы найти жену”. Он сказал: “В тебе я вижу тот характер, которого нет у них”. Я тут подумал о Церкви. Понимаете? Спросил: “Ты выйдешь за меня замуж?”
Она ответила: “Я? Я? Я даже мечтать об этом не могу. Я?”
Видите, это же сын главного начальника. Он был владельцем всех компаний и ранчо по всей стране, и всего прочего. Понимаете? Говорит…говорит: “Да”. Говорит: “В Чикаго я не смог такую найти. Мне нужна настоящая жена. Мне нужна жена с надлежащим характером. И то, чего я ищу, я вижу в тебе”. Спросил: “Ты выйдешь за меня замуж?”
Она ответила: “Ой…” Она была поражена. И она ответила: “Да”.
А он сказал: “Что ж…” Сказал ей, что он вернется. Говорит: “Ты только приготовься, а ровно через год я вернусь”. Вот… “И я заберу тебя, и увезу отсюда. Тебе больше не надо будет так работать. Я заберу тебя и поеду в Чикаго, и построю тебе такой дом, какого ты еще не видела”.
Она ответила: “У меня не…никогда…никогда не было дома. Я сирота”, — сказала она.
Он говорит: “Я построю тебе дом, настоящий”. Говорит: “Я вернусь”.
E-83 And so the next night he watched for her again. Finally, he was setting out there, and they all got to carrying on and everything, he--he set on the corral fence and watched for her to come, throw the dishwater out. And he watched her, and he said to her; he said, "You know my real purpose of being here?"
She said, "No, sir, I don't."
He said, "My purpose of being here is hunting a wife." He said, "I find a character in you that they don't have." (I was thinking of the Church. You see?) Said, "Will you marry me?"
She said, "Me? Me? I--I can't think of such a thing." Said, "Me?" See, that's the main boss's son. He owned all the companies and ranches throughout the country, and everything. You see?
Said--said, "Yes," said, "I--I couldn't find one in Chicago. I--I want a real wife. I want a wife with character. And the things that I'm looking for, I see it in you." Said, "Will you marry me?"
She said, "Well..." (It startled her.) She said, "Yes."
And he said, "Well," told her he would be back, said, "Now, you just make yourself ready, and a year from today I'll be back, and oh--and I'll get you, and I'll take you away from here. You won't have to work like this no more. I'll take you, and I'll go to Chicago, and I'll build you a home like you've never seen."
She said, "I don't never--never had a home, I'm an orphan." She said...
He said, "I'll build you a home, a real one"; said, "I'll be back."
E-89 Он следил, как у нее были дела на протяжении года. Она работала и делала все, что могла, чтобы сэкономить достаточно денег, получая доллар в день (или сколько там она получала за стирку на доске), чтобы купить себе свадебное платье — идеальный прообраз Церкви. Видите? Видите? Она приготовила свои одеяния.
И, знаете, когда она показала это свадебное одеяние, ее…ее двоюродные сестры сказали: “Бедняжка, вот глупышка. Ты вздумала, что такой человек будет с тобой связываться?”
Она сказала: “Но он мне обещал”. Аминь. [Собрание радуется—Ред.] Говорит: “Он обещал”. Говорит: “Я верю его слову”.
“Ай, он просто тебя разыграл”. Говорили: “Если бы он кого-нибудь и выбрал, то он выбрал бы одну из них”.
Говорит: “Но он обещал мне. Я жду этого”. Аминь. Я тоже.
Итак, время все шло и шло. Наконец, наступил тот день, тот самый час, когда он должен был приехать, поэтому она оделась в свое одеяние. А она даже от него весточки не получала. Но она знала, что он приедет, поэтому она надела свою свадебную одежду, все приготовила. Вот тогда они посмеялись над ней от души. Ведь главный начальник послал к…к старшему ковбою, вернее, к… Никто из девушек ничего об этом не слышал, так что для них все это было тайной.
E-89 He kept in track with her through the time of the year. She worked everything that she could do to save enough money at her dollar a day or whatever she had with her board to buy her wedding dress: perfect type of the Church. See? She got her garments ready. You know, when she displayed this wedding garment, her--her cousins said, "Why, you poor silly kid. You mean to think that a man like that would have anything to do with you?"
She said, "But he promised me." She said, "He promised"; said, "I believe his word."
"Oh, he was just making a fool out of you." Said, "If he'd of got somebody he'd got one of the them."
Said, "But he promised me. I'm looking for him." Amen. I am too.
So it kept getting later and later. The day finally arrived. A certain hour he was to be there; so she dressed in her garment. And she hadn't even heard from him, but she knowed he'd be there. So she dressed up in her wedding clothes, got things ready. So then they really did laugh, there, 'cause the main boss had sent up to the--to the foreman, or--or to--and none of the girls had heard nothing about it. So it was just all a mysterious thing to them.
E-95 (И у нас тоже. Еще бы.) Но эта девушка, несмотря на все это, на основании его слова, что он вернется за ней…
Итак, они начали смеяться и, обняв друг дружку, приплясывали вокруг нее, насмехаясь: “Ха-ха-ха!” Смеялись так, знаете, говорили: “Бедная глупышка!”
Она просто стояла там, она ничуть не стыдилась. Она держала цветы, и ее свадебное одеяние полностью приготовлено, она старалась, знаете. (“Его Невеста сама приготовила себя”. Понимаете?) Она держала цветы и продолжала ждать.
Они говорили: “Ну я же тебе говорила, что это неправда. Видишь, он не едет”.
Сказала: “У меня есть еще пять минут”. Говорит: “Он приедет”.
О-о, они просто смеялись!
И как раз тогда, когда старые часы протикали пять минут, они услышали, как галопом мчатся лошади, песок вздымается из-под колес. Хм! Остановилась старая бричка.
Она проскочила между ними и выбежала за дверь. И он выпрыгнул из кареты, и она бросилась в его объятья. Он сказал: “Все уже позади, дорогая”. Оставил ее двоюродные деноминации сидеть там, впялившись. Она…она поехала в Чикаго, к себе домой.
E-95 That is too; sure it is. But this girl just in face it all of it upon the basis of his word that he'd be back for her. So they got to laughing, and put their hands around one another, dancing around there, said, "Ahhh," (laughing, you know, like that), said, "Poor little silly kid."
She just stood there--not a bit of blushing. She was holding her flowers, her wedding garment all fixed. She was struggling, you know. (His Bride has made herself ready.) She kept holding her flowers, waiting. They said, "Now, I told you it was wrong. See, he ain't coming."
Said, "I got five more minutes." Said, "He will be here." Oh, they just laughed. And just about the time the old clock ticked up to five minutes, they heard the horses a-galloping, sand rolling under the wheels. The old buckboard stopped. She jumped from between them and out the door, and he jumped out of the carriage, and she fell into his arms; he said, "It's all over now, honey"; left her little old cousins (denominations) setting there looking. She--she went to Chicago to her home.
E-102 Я знаю также и еще об одном таком великом обетовании: “Я ушел приготовить место вам, вернусь принять вас”. Люди могут говорить, что мы сумасшедшие. Но, брат, мне лично сейчас… (когда эти Печати вот так снимаются, при этом сверхъестественном действии) …мне словно слышится такой звук, будто время, отсчитываемое часами, сливается с вечностью. Мне словно видится, как тот Ангел стоит там и говорит в конце Послания этого седьмого ангела: “Времени больше не будет”. В один прекрасный день эта маленькая верная Невеста улетит в объятья Иисуса, будет забрана в Дом Отца. Сейчас по ходу дела давайте все это иметь в виду.
E-102 I know of another great promise like that too. It... "I've gone to prepare a place for you; coming back to receive you." They might be saying we're crazy, but, brother, to me right now and these Seals breaking like this under this supernatural thing, I can almost hear the sound as that clock of time ticks away into eternity there.
I can almost see that Angel standing there and saying at the last of that seventh angel's message, "Time shall be no more." That little loyal Bride will fly away into the arms of Jesus one of these days when He takes her to Father's house. Let's think of these things as we go along now.
E-103 Обратите внимание на служение льва — Слово, телец — труд и жертва, хитроумие реформаторов, и наступление периода орла, который должен открыть и поднять эти вопросы, и прояснить их.
Так вот, мы также видим из прошлого вечернего служения, что с этой Печатью открылась великая тайна, которая абсолютно противоречила моему прошлому пониманию.
E-103 Notice the ministry of the Lion, the Word; the Ox, the laboring sacrifice; the cunningness of the reformers; and the--the eagle age coming in that's to reveal and pick up these things and show them.
Now, we find out in last night's service also, the great mystery opened with this Seal, which was absolutely contrary to my former understanding--just a--presuming that it was right.
E-104 Просто предполагая, что так оно и есть, я всегда считал, что эти души под жертвенником — это первые христианские мученики. Но вчера вечером, когда Господь Бог снял нам ту Печать, мы выяснили, что это абсолютно невозможно. Это были не они. Они давно ушли во Славу, уже на другой стороне. А там они были…
Мы видим, что это были евреи, которые появятся в то время, когда…когда уже начнется вызов ста сорока четырех тысяч, до которых мы доберемся сегодня вечером и завтра. И…и между Шестой и Седьмой Печатью вызываются сто сорок четыре тысячи.
А потом мы видим, что это были мученики, которые были убиты, однако не были… Были в белых одеждах, но их имена уже были в Книге Жизни Агнца. И им, каждому из них были даны белые одежды.
E-104 I always allowed them souls under the altar to be the early Christian martyrs, but we found out last night, when the Lord God broke that Seal for us, it absolutely is impossible. It wasn't them. They were gone on to glory, plumb on the other side. And there they was...
We found out that they were Jews that would come up during the time where the--from the calling now of the hundred and forty-four thousand, which we get into tonight and tomorrow and--and between the Sixth and Seventh Seal, the hundred and forty-four thousand is called. And then we find out that they were martyrs that had been killed, and--and yet had not been--had white robes on, but their names had been on the Lamb's Book of Life, and they were given white robes, each one of them.
E-106 И мы это рассмотрели. И я считаю, что это не кто иной, как та группка евреев, которые пережили период предварительной скорби. Ведь во время этих последних войн они были…они…они должны были переносить ненависть ото всех. И Эйхман убивал их в Германии миллионами. Вы только что слышали про это судебное следствие. Убиты миллионы невинных людей, евреев, только потому, что они евреи — ни по какой другой причине.
Здесь в Библии сказано, что они были убиты за свое свидетельство о Боге…вернее, за Слово Божье и свидетельство, которое они имели. Итак, мы видим, что Невеста была Словом Божьим и свидетельством Иисуса Христа. А у этих не было свидетельства Иисуса Христа.
И мы видим, что в Библии говорится, что весь Израиль, предопределенный Израиль, будет спасен — Римлянам 11. Так вот, мы это знаем. И там мы увидели эти души.
E-106 And we took that, and there's nothing in the world, I don't believe, but that bunch of--of--a--the--the Jews has went through a pretribulation period. When during the time of this last wars, they were--they--they're got to be hated by everybody. And Eichman killed millions of them in Germany (You just heard the trial.), millions of innocent people slain, Jews, just because they were Jews, no other reason.
The Bible said here that they was slain for their testimony of God--or for the--the Word of God and the testimony they held. Now, we find out that the Bride was the Word of God and the testimony of Jesus Christ. These had no testimony of Jesus Christ.
And we find out that the Bible says that all of Israel, the predestinated Israel, will be saved. (Romans 11) Now, we know that. And there we seen them souls...
E-109 Теперь смотрите, как близко… Почему это не могло быть раньше? Потому что раньше этого не происходило. Теперь вы это понимаете (видите?), понимаете, что великий Святой Дух видел, что все это будет происходить на протяжении веков и времен, а теперь это открывается, и тогда вы смотрите и видите, что это Истина: “Ах, вот оно как!”
Так вот, это были…это были мученики во время скорби, предварительной скорби при Эйхмане. Они являются лишь прообразом ста сорока четырех тысяч мучеников, до которых мы доберемся между Шестой и Седьмой Печатью. Понимаете?
А в Седьмой Печати только одно, и больше ничего, а именно: “Было безмолвие на Небе на полчаса”. И только Бог может это открыть. Этому даже нигде нет символа. Это завтра вечером. Молитесь за меня. Хорошо?
E-109 Now, look how close. Why couldn't this be before? Because it hadn't happened before. Now you can see it. You see? See the great Holy Spirit seeing those things coming down through the--the ages and times, and now, it's being revealed, and then you look there and see that's the truth. There's where it's at.
Now, it was a--it was a--the martyrs in the tribulation of the pretribulation of Eichman. Now, they only type the martyrs of the hundred and forty-four thousand, which we're entering into between the Sixth and Seventh Seal (See?); and the Seventh Seal is just one thing; that's all; and this--it was silence in heaven for a space of a half hour. And now, only God can reveal that. It's not even symbolized nowhere. That's tomorrow night. Pray for me. See?
E-112 Так вот, теперь будем внимательны, приступая к Шестой Печати. Теперь пусть Небесный Отец поможет нам, давайте теперь остановимся на этой Шестой Печати. Итак, это 12-й стих 6-й главы:
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
И небеса скрылись, свившись как свиток; и всякая гора и всякий остров двинулись с мест своих.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор.
E-112 Now, we notice now as we go into the Sixth Seal... Now, may the heavenly Father help us as we settle down now to this Sixth Seal. Now, the 12th verse of the 6th chapter...
And I beheld when he... opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
And the stars of heaven fell unto... earth, even as a fig tree cast her untimely figs, when she's shaken of a mighty wind.
And the heavens departed as a scroll when it's rolled together; and every mountain and every island were moved out of their places.
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
E-113 Вы заметили? Посмотрите на этих “сильных”. Видите? Что они сделали? — Они приняли яростное вино блудодеяния блудницы. Понимаете? Именно тот самый класс людей пил ее вино. Видите?
И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
Ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?
E-113 You notice there? Look at them mighty men. See? What have they done? They'd received the wine of the wrath of the fornication of the harlot. See? That's exactly the same class that drank of her wine. See?
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that setteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
E-114 Вот это вступление!.. Видите, всадники…животные этого всадника и отвечающие животные закончились. Затем мы поднялись, мы видим мучеников под Престолом. Так вот, это… Со времени… Эти мученики — это истинные ортодоксальные евреи, которые умерли в христианской вере…вернее, в…в религиозной вере, потому что это никак не могли быть христиане.
Не забывайте, Бог ослепил их глаза. И они долгое время будут слепыми, пока не будет забрана языческая Церковь, потому что Бог не имеет дела с двумя классами людей одновременно, ведь это сильно противоречило бы Его Слову.
E-114 What an introduction to a--to see the riders now, the riders, beasts, and the answering beasts has ceased. Then we taken up. We see the martyrs under the throne. Now, this... from the time... These martyrs are the true orthodox Jews that died in Christian faith, or in--in religious faith, because they could not be Christians.
Remember, God blinded their eyes. And they're going to be blind for a long time until the Gentile Church is taken out of the way. 'Cause God doesn't deal with them two people at the same time, because it's very contrary to His Word.
E-116 Запомните, с Израилем Он имеет дело как с народом — всегда. Израиль — это народ.
Язычники — это отдельные люди, люди, взятые из язычников. И это должен был… Язычники должны были составить…состоят из всех народов мира, так что время от времени туда входит и еврей. Понимаете? Точно как…как арабы и ирландцы, индейцы и так далее — то есть, все народы мира составляют этот букет Невесты. Понимаете?
Но когда начинает иметь дело уже с Израилем, в этой последней части семидесятой седьмины, Он имеет с ними дело как с народом, с язычниками все закончено. Скоро наступит тот час, а он может наступить даже в этот…этот самый вечер, когда Бог полностью, вообще отвернется от язычников. Точно. Он так сказал: “Стены Иерусалима будут попираемы, пока не закончится эпоха язычников, закончатся те времена”. Так точно.
E-116 Remember, He deals with Israel as a nation always. It's the nation of Israel. The Gentiles as individuals--people taken from the Gentile. And it had to... The Gentile had to be made up of all the people of the world, so now and then there's a Jew comes into that. See? Just like--like Arabian and Irish and Indian and whatmore. It's all the people of the world make up this bouquet Bride. See?
But now, when it comes to dealing then with Israel, in this last part of the seventy weeks, He deals with them as a nation. The Gentiles are finished. The hour's soon arriving (and maybe yet this--this very night) that God will completely turn from the Gentiles altogether. Exactly. He said so. "They shall tread down the walls of Jerusalem until the Gentile dispensation be finished." The times are over. Yes, sir. And then, "Let him that's filthy, stay filthy. Let him that's righteous be righteous." See?
E-120 На престоле святи-…в святилище уже не будет Крови. На жертвеннике больше не будет Крови. Жертва была забрана, и там будет один только дым, молния и суд. А именно это изливается вот здесь, где мы смотрим. Видите, Агнец уже закончил Свою роль Посредника. Роль Посредника на Престоле выполнена, и Жертва — как мы идеально показали Его прообраз — Родственник Искупитель, окровавленный Агнец вышел… Агнец, Который был заклан, окровавленный, был убит, изранен, вышел и взял Книгу из Его руки (вот эти времена закончились), теперь Он идет востребовать тех, кого Он искупил. Аминь! Нечто просто пронизывает меня насквозь!
E-120 There's no more Blood on the seat of the--of the--of the--in the sanctuary at all. There's no more Blood on the altar. The sacrifice has been removed; and there's nothing but smoke and lightning and judgment in there. And that's just exactly what's poured out here tonight. (See?)
The Lamb's done left the--His mediatorial work. The mediatorial work has been finished from over on the throne, and the Sacrifice, as we've typed Him perfectly, the Kinsman Redeemer, the bloody Lamb that come forth, the Lamb that had been slain (a bloody One, been killed, bruised), come forth and took the Book out of His hand. That's... The day's are finished. Now, He's coming to claim what He has redeemed. Amen. That just sends something through me.
E-121 Итак, мы видим, Иоанн сказал: “Когда Он открыл Шестую Печать, я взглянул, и произошло великое землетрясение”, — тогда вся природа была нарушена. Понимаете?
Бог совершал великие дела, например: исцелял больных и открывал глаза слепым, и совершал великий труд.
Но мы видим здесь, что природа пришла в смятение — да, вся природа. Посмотрите, что произошло: землетрясение, солнце почернело, и луна не дала своего света, и звезды сотряслись и упали, и чего только ни произошло (видите?) в то самое время, когда открылась эта Шестая Печать. Вот когда это происходит — сразу же после объявления об этих мучениках. Понимаете? С мучениками было закончено.
E-121 We find out now, John said, "I beheld when He had opened the Sixth Seal, there was a great earthquake." Then all nature was interrupted. See? God's been doing great things, like healing the sick, and open the eyes of the blind, and doing great works, but we find out here that nature took a tumble. Yes, all nature...
Look what taken place, the--the earth quaked; the sun went black; and the moon wouldn't give its light; and the stars shook and fell; and, why, everything happened (See?) right at the time of the opening of this Sixth Seal. That's when it takes place, right immediately after the announcing of those martyrs. See? The martyrs had been finished.
E-124 Итак, вы видите, что мы уже вплотную подошли к тому часу. Это может произойти в любой момент (понимаете?), потому что Церковь уже почти готова улететь. Но запомните, когда все это будет происходить, Невесты здесь уже не будет. Хорошенько запомните, Невеста уйдет, Ей не надо будет ничего такого переживать. Это время скорби, очищения церкви, это возложено на нее, чтобы она прошла через это, а не Невеста. Свою Возлюбленную Он заберет. Так точно. Она… Уже искупил Ее. Видите, это как бы… Это Его собственный отбор, Его собственный выбор, как любой мужчина берет себе невесту. Понимаете? Так вот, землетрясение…
E-124 Now, you see, we're right close into that hour now. It could be at any time (See?), because the Church is just about ready to take its flight. But remember, when these things happen, the Bride won't be here. Just remember, the Bride's gone. She don't have to go through any of it. This is a time of tribulation of purification of the--of the church. It's put upon her for her to go through it, not the Bride; He takes His sweetheart out of the way. Yes, sir. She's... done redeemed Her. See it's kind of a... That's His own selection, His own choice, like any man takes his bride. See?
E-125 Давайте теперь сопоставим места Писания. Я хочу… У вас есть с собой карандаш и бумага? Я хочу, чтобы вы сделали мне одолжение. Раз вы хотите записывать, то запишите это, потому что это…если только вы не возьмете пленку. Так вот, мы…
Я хочу, чтобы вы тут читали вместе со мной, сопоставили места Писания об этом великом событии, чтобы нам увидеть этот великий секрет или же тайну, которая была под Шестой Печатью Книги искупления. Итак, имейте в виду, это сокрытые тайны. И все шесть Печатей, вместе взятые — это одна большая Книга, просто шесть свитков, свернутых вместе, и через них развертывается вся Книга искупления. Таким образом вся земля была искуплена.
E-125 Now, the earthquake... Let us compare Scriptures now. I--I want... Have you got pencil and paper with you? I want you to do something for me. If you want to write, write this 'cause it's... 'less you're going to take the tape.
Now, we... I want you to read with me as you do. Compare Scriptures of this great event that we will see that this great secret or mystery that was under the Sixth Seal of the Book of Redemption.
Now, remember, these are hidden mysteries. And the Sixth Seals altogether is one great big book, just six scrolls rolled together; and it unwinds the whole Book of Redemption. That's how the whole earth was redeemed.
E-127 Вот почему Иоанн плакал, потому что если никто не смог бы взять эту Книгу, то все творение, все бы пропали. Она просто-напросто превратилась бы обратно в…в атомы и молекулы, и так далее, и космический свет, и даже не была бы творением, личностью, вообще никем. Ведь Адам лишился прав на эту Книгу. Он лишился их, когда послушался своей жены, а она послушалась рассуждений сатаны, а не Слова Божьего. Видите? Она была утрачена.
Тогда Она не могла вернуться в грязные руки сатаны, который искусил ее, сбив с пути, и поэтому Она вернулась к Своему первоначальному Владельцу — как было бы с любым резюме титула на собственность (понимаете?) — возвращается сразу к Своему первоначальному Владельцу, то есть, к Богу, Творцу, Который Ее создал. И она у Него.
E-127 That's the reason John wept, because if no one could get that Book, all creation, everything was gone. She'd just simply turn back to--to--to atoms and molecules and so forth and cosmic light, and not even be creation, person, nothing else, 'cause Adam lost the rights of that Book. He forfeited it when he listened to his wife, and she listened to Satan's reasoning in the stead of the Word of God. See?
It was forfeited. Then it couldn't go back into the dirty hands of Satan who tempted her out of the way; so therefore, it went back to its original Owner like any abstract deed would do (See?), goes right back to its original Owner, and that was God the Creator Who made it, and He holds it.
E-129 И должна быть уплачена цена, это же искупление. Для выкупа нужно уплатить определенную цену, а никто не мог этого сделать. Поэтому Он сказал…составил Свои законы, Свои собственные законы о родственнике искупителе. Тогда никого не могли найти. Каждый человек родился половым образом, родился от полового влечения, он был в первоначальном грехе сатаны и Евы, поэтому он не мог этого сделать. В нем ничего такого нет. Ни святой папа римский, ни священник, ни доктор богословия — кем бы он ни был, никто не был бы достоин. И это не мог быть Ангел, потому что это должен быть родственник. Это должен был быть человек.
Тогда Сам Бог стал Родственником, облекшись в человеческую плоть посредством девственного рождения. И Он пролил Свою Кровь.
E-129 And there's a price, and that's redemption. There's some price for redemption, and there was nobody could do it. So He said... Made His laws--His own laws of a Kinsman Redeemer; then they could find nobody.
Every man was borned of sex, borned after sexual desire. He was in the original sin: Satan and Eve, so he could not do it. There's nothing in him, no holy pope, priest, doctor divinity, of--or whoever he might be; he was nobody worthy. And he couldn't be an Angel, because it had to be a kinsman. He had to be a man. Then God Himself become a Kinsman by taking on a human flesh through the virgin birth, and He shed His Blood.
E-130 Это была кровь не еврея, это была кровь не язычника, это была Кровь Бога. Понимаете? В Библии сказано: “Мы спасены Кровью Бога”.
Ребенок перенимает кровь отца. Мы это знаем. Любая мужская особь производит гемоглобин. Так что мы видим… Как курица откладывает яйцо: яйцо она может отложить, но если петух или же самец не побывал с ней, из него ничего не вылупится, оно не оплодотворено. Женщина — это только инкубатор, носящий яйцеклетку. Но яйцеклетка исходит…зародышевая клетка исходит от мужчины.
E-130 That wasn't the blood of a Jew; it wasn't the blood of a Gentile. It was the Blood of God. See? The Bible says we're saved through the Blood of God. The child takes the father's blood. We know it. Anything in the male sex produces the hemoglobin. So we find out like the hen laying the egg, she can lay an egg, but if the rooster, the mate, hasn't been with her, it won't hatch. It's not fertile. The woman's only an incubator that carries the egg, but the egg come... The germ comes from the male, and in this case, the Male was God Himself.
E-132 И в этом случае с мужской стороны был Сам Бог. Вот почему я говорю, что верх — это низ, и большое — это маленькое. Бог настолько велик, что Он стал…даже сформировался в вот такусенькую точечку, в малюсенький зародыш в утробе девственницы, и вокруг него Он сформировал клетки и Кровь, и родился, и рос на земле — из вот такого начала, чистейший, вообще никакого полового влечения.
И потом Он отдал эту Кровь, потому что Он стал нашим Родственником, и Он был Родственником Искупителем. И Он добровольно пролил эту Кровь. Он не был обязан, Он добровольно Ее отдал, чтобы искупить.
Затем Он восходит на жертвенник Божий и ждет там, пока Бог держит в руках Книгу искупления. И окровавленный Агнец стоит на жертвеннике всесожжения. Вот Агнец, Который совершает искупление, ходатайствует.
E-132 That's how I say how up is down and--and big is little. God was so great until He become... He even formed Himself in such a teeny thing to a little teeny germ into the womb of a virgin. And around there He developed the cells, and the Blood, and was born and raised on earth, and from that kind of a start, unadulterated, no sex desire to it at all...
And then He gave that Blood because He become a kinsfolks to us, and He was the Kinsman Redeemer. And He shed that Blood freely. He didn't have to. He give it freely to redeem. Then He goes upon the altar of God and waits there, while God holds the Book of Redemption in His hand, and the bloody Lamb stands on the altar of sacrifice. There's the Lamb to make redemption, making intercession.
E-135 Тогда как кто-нибудь смеет утверждать, что Мария или Иосиф, или какой другой смертный может быть…быть ходатаем? Невозможно ходатайствовать без наличия Крови. Так точно. “Один Посредник между Богом и человеком — это Христос Иисус”. Вот что говорится в Писании. Он там остается, пока не будет искуплена последняя душа, а потом Он выйдет востребовать тех, кого Он искупил. О-о, какой…какой Он великий Отец!
Итак, имейте в виду. Я всегда учил: “При устах двух или трех свидетелей да будет утверждено каждое слово”. И Писание… Например, одним местом Писания невозможно ничего доказать, если это не подтверждается где-то в другом месте. Понимаете?
Видите, я могу взять одно место Писания и сказать: “Иуда пошел и повесился”, — взять другое и сказать: “Пойди и сделай то же самое”. Понимаете? Но, видите, это не сочетается с остальными местами.
E-135 Then how dare anybody to say that Mary, or Joseph, or any other mortal could be--be an intercessor. You cannot intercess unless there's Blood there. Yes sir, there's one Mediator between God and man, and that's Christ Jesus. That's what the Scriptures says. There He stands, and until the last soul has been redeemed, and then He comes forth to claim what He has redeemed... Oh, what a--what a great Father He is.
Now, remember... Now, I've always taught that in the mouth of two or three witnesses, let every word be established, and the Scripture...
Just like, you can't take one Scripture and prove nothing 'less there's something else goes with it. See? See, I can take one Scripture and say, "Judas went and hung himself," take another one and say, "You go do the same." See? But you see, it won't blend in with the rest of it.
E-138 И я подумал при этой Шестой Печати, когда Святой Дух раскрыл ее там, и я увидел, что это такое, тогда я подумал, что было бы хорошо преподать сегодняшний урок как-нибудь иначе. Понимаете? Ведь это может быть утомительно, когда только слушаешь, как я постоянно говорю. [Собрание говорит: “Нет!”—Ред.] Так что я решил, что мы сделаем немножко по-другому.
E-138 And I thought under this Sixth Seal, when the Holy Spirit broke it forth there, I seen what it was, then I thought it'd be a good thing to give the class a little something different tonight (See?), 'cause it might be tiring you just listen to me talking all the time. So I thought that we'd do something different.
E-139 Итак, заметьте. Это великое событие было запечатано под Книгой тайны искупления. Итак, Она в руке у Агнца, и Он собирается ее снять.
Теперь давайте заглянем в 24-ю главу Матфея, тут говорит Сам Агнец. Всем известно, что Христос — Автор всей Книги, если уж на то пошло. Но здесь Его…Его речь, точнее, Его…Его проповедь людям (вот), евреям.
E-139 Now, notice. This great event was sealed under the Book of mystery of the redemption. Now, the Lamb has it in His hand and is going to break it.
Now, let's look to Matthew the 24th chapter, the Lamb Himself speaking. Now, anyone knows that Christ is the Author of the whole Book as far as that concerned, but this is His--His speech here or His--His sermon to the--the people (All right.) and to the Jews.
E-141 Так вот, я хочу, чтобы вы держали Книгу вот так — Матфея 24 и Откровение 6 вот так. [Брат Бранхам держит Библию открытой на этих двух главах—Ред.] И давайте тут кое-что немножко сравним.
Теперь смотрите сюда, и вам станет понятно, что…что тут к чему, понимаете? Что Агнец показывает здесь в точном символе, то Он сказал здесь в Слове — получается точь-в-точь. Так что это и есть подтверждение. Вот и…вот и весь сказ. Вот… Здесь одно, где Он говорит об этом, а тут это произошло. Видите? Это просто идеальное подтверждение.
E-141 Now, I want you to hold your Book like this: Matthew 24 and Revelations 6, like this, and let's compare something here just a little bit. So watch this now, and you can find out just how--how it is. See, what the Lamb here is showing exactly in symbol what He said over here in Word, doing exactly. So that makes it right. Now, that's--that's all there is to it. Here's--here's one; He's talking of it, and here's where it happens. See? It's just a perfect vindication.
Now, now, let's look at the 24th chapter of Saint Matthew and Revelations 6 and compare the 24th chapter of Matthew. We all know that that was the chapter that every scholar, every person goes to, to--to talk about the tribulation period. It comes out of the 24th chapter of Matthew. And now, let's...
E-143 Так вот, теперь давайте заглянем в 24-ю главу святого Матфея и Откровение 6, и сравним с 24-й главой Матфея. Мы все знаем, что именно к этой главе обращается каждый теолог, каждый человек, когда говорит о периоде скорби. Все это берется из 24-й главы Матфея. И теперь давайте… Если это так, то теперь мы… Ведь мы знаем, что эта Шестая Печать — это Печать суда. Это Печать суда, именно так.
Так вот, понимаете, мы увидели, как скакал антихрист, увидели уход Церкви — с Ней уже закончено, Она возносится. Затем мы видим мучеников, евреев прошлых времен под жертвенником. А здесь суд обрушивается на людей, и как раз из этого суда скорби выйдут сто сорок четыре тысячи искупленных евреев.
Я докажу вам, что это евреи, а не язычники. Они не имеют никакого отношения к Невесте, никакого. Невеста… Мы видим, что Невеста уже давно ушла (этого никуда больше не вставишь), Она снова появится только в 19-й главе Книги Деяний [Откровения—Пер.].
E-143 If that is so... Now... We... For we know that this Sixth Seal is the judgment Seal. It's the judgment Seal: exactly what it is. Now, see, we've had the--the antichrist ride, seen the Church go, now it's finished, goes up. Then we see the martyrs of them Jews back there under the altar. Now, here is the breaking forth of the judgment upon the people where out of this tribulation judgment will come forth the hundred and forty-four thousand redeemed Jews. I'll prove to you they are Jews and not Gentiles. They have nothing to do with the Bride, not a thing. The Bride... We done see the Bride's gone. You can't place that anywhere else: don't come back again until the 19th chapter of the Book of the Acts.
E-146 Теперь заметьте. Значит, Шестая Печать — в Слове это Печать суда.
Так, ну вот, давайте теперь начнем и давайте прочитаем святого Матфея, 24-ю главу. Сейчас я тут хотел бы просто вам показать то, что я только что отыскал. Итак, святого Матфея с 1-го по 3-й, ну, отсюда мы сначала и прочитаем:
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здание храма.
Он же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь ни одного…камня на камне; все будет разрушено.
Вот. Когда же (3-й стих) сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? …какой признак Твоего пришествия и кончины века?
E-146 Now, notice, for the Sixth Seal is the judgment Seal of the Word. Now, here, let's start out now and let's read Saint Matthew the 24th chapter. Now, I'd just like to give you something here I've just looked up to find. Now, Saint Matthew from 1 to 3, well, is where we're going to read first.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the building of the temple.
And He said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be one--be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
(Now)... and... (3rd verse)... as he set upon... mount... Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when these things shall be?... what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
E-148 Так, давайте тут приостановимся. Эти три стиха, они на самом деле произошли во вторник днем, 4 апреля 30-го года нашей эры. И первые два стиха произошли днем 4 апреля 30-го года нашей эры, а 3-й стих произошел во вторник вечером того же дня. Понимаете?
Они пришли в храм и спросили Его обо всем этом: “Как насчет этого? А как насчет того? Посмотри на этот великий храм! Какой он замечательный, правда?”
Он сказал: “Тут не останется и камня на камне”.
Затем Он поднялся на гору и сел. Видите? Вот там Он начинает, это после полудня. И когда они поднялись, они там Его спросили, говорят: “Мы хотим узнать кое о чем”.
E-148 Now, let's stop there. These three verses, it took place actually on Tuesday afternoon, April the 4th, AD 30. And the first two verses took place on the afternoon of the--of April the 4th, at AD 30, and the 3rd verse taken place on Tuesday evening of the same day. See?
They come to the temple, and they asked Him these things: "What about this and what about this? Look at this great temple; isn't it wonderful?"
He said, "There won't be one stone left on another one."
Then He went up on the mountain and set down. See? That there--there He starts it's in the afternoon. And then when they did, they asked Him up there, said, "We want to know about some things."
E-151 Теперь заметьте, здесь…здесь евреи, Его ученики, задают три вопроса. Задаются три вопроса (теперь смотрите): “Какой…” Первый…первый: “Какой… Когда все это будет, когда не останется камня на камне?” “Какой будет признак Твоего Пришествия?” — второй вопрос, и “кончина мира”. Видите? Всего три вопроса.
Вот именно здесь многие люди допускают ошибку. Они применяют все это к какому-то прошедшему периоду, хотя (видите?) Он отвечает на три вопроса. Они…
Теперь посмотрите, как…как это прекрасно — 3-й стих (да?), эта последняя фраза в 3-м стихе: “И какой будет…” Сначала они Его позвали наедине на эту Елеонскую гору.
“Скажи нам, когда все это будет?” — вопрос первый.
“Какой будет признак Твоего Пришествия?” — вопрос второй.
“…и кончины мира?” — вопрос третий.
Видите? Задано три разных вопроса.
E-151 Now, notice, here is--here is three questions are asked by the Jews, His disciples. Three questions are asked. And watch: "What..." First--first, "What--when shall these things be (when there won't be one stone left upon another one)? What shall be the sign of Thy coming?" (second question) "and of the end of the world?" See it?
There's three questions, and there's where many men make their mistake. They apply these things here to some age then, when you see He's answering three questions. They... Watch now how--how beautiful it is.
Third verse (See?), now, last phrase there in the 3rd verse, "And what shall be..." First they called Him to Mount of Olives here privately: "Tell us when shall these things be?" (Question number one), "What shall be the sign of thy coming?" (Question number two), "... and of the end of the world?" (Question number three). See, there's three different questions asked.
E-152 Так вот, теперь я хочу, чтобы вы открыли и проследили, как Иисус здесь рассказывает им обо всем этом.
О-о, это такая красота! Я… Меня просто… Ко мне…ко мне приходит это…это… (Какое слово мы на днях использовали? [Собрание говорит: “Возбуждение”.—Ред.]) …возбуждение от откровения! Заметьте.
Так вот, теперь давайте откроем Первую Печать из Печатей этой Книги и сравним эту Первую Печать с этим первым вопросом, и каждый вопрос возьмем и сравним, и увидим, что они тесно взаимосвязаны, точно как мы сравнивали открытие всех остальных с церквопериодами и все такое — точно то же самое. И тогда Печать полностью открыта.
E-152 Now, now, I want you to turn over and watch how Jesus here tells them about these things. Oh, it's so beautiful, I--I... It just makes me... I--I get to... What was that word we used the other night? The stimulation from revelation.
Notice, now, let's turn now to the First Seal of the--the Seals of this Book and compare this First Seal with this first question, and each question compare it right down and see if it don't run hand in hand just like we've done in all these others opening up to the church ages and everything exactly the same. There's the Seal perfectly open then.
E-156 Заметьте. Так вот. Сначала мы прочитаем о…
Тогда Он ответил им…
И…и тут Он уже начинает отвечать и сра-…а нам нужно сравнить это с Печатями.
Теперь следите. Первая Печать — это Откровения 6:1 и 2. Теперь мы прочитаем 6:1 и 2:
И… И я видел Агнца, что Он снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри.
Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.
Что это был за тип, как нам стало известно? [Собрание говорит: “Антихрист”.—Ред.] Антихрист. Теперь Матфея 24:4 и 5:
Иисус сказал им…им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
E-156 Notice now, now, we're going to read, first for the... "Then He answered them..." And--and then He's--He's going to start to answering now, and we want to compare it with the Seals. Now, watch, the First Seal is Revelations 6:1-2; now we read 6:1-2.
And I saw... the Lamb when He had opened one of the seals, and I heard, as it was the noise of a thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
And I saw, and behold a white horse: and he that set on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
Who did we find this fellow was? Antichrist. Matthew 24 now, 4 and 5.
And Jesus answered and said unto them--unto them, Take heed that no man deceive you.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
E-159 Вот видите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Антихрист. Вот вам и Печать. Видите? Видите? Здесь Он это сказал, а тут открывается Печать, и вот он налицо — тютелька в тютельку.
Теперь Вторая Печать — Матфея 24:6, Откровение 6:3 и 4. Теперь следите, Матфея 24:6. Так, сейчас я посмотрю, что тут говорится:
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец.
Хорошо, давайте возьмем Вторую Печать — Откровения 6:3 и 2. Теперь смотрите, что Он тут говорит:
И когда Он снял вторую печать, и я слышал второе животное, говорящее: иди…смотри.
И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
E-159 See it? Antichrist. There's your Seal. See, see? He spoke it here, and here they opened the Seal, and here He was, just perfect. Now, the Second Seal: Matthew 24:6, Revelation 6:3 and 4. Now, watch. Matthew 24:6, now, let me see what it says.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
All right. Let's take the Second Seal, Revelation 6:3-2; watch what He says now.
And when he had opened the second seal, and I heard the second beast say, Come... see.
And there went forth another horse that was red: and power was given to him that set thereon to take peace from the earth, and... they should kill one another: and there was given to him a great sword.
E-162 Тютелька в тютельку, в точности! Ох, как мне нравится, когда Писание само дает ответ! А вам? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ведь Святой Дух все это и написал, Он и может это открыть.
Так вот, давайте обратим внимание, Третья Печать. Тут голод. Итак, Матфея 24:7 и 8. Давайте откроем 7-й и 8-й в Матфея:
И восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры…землетрясения по местам;
Все же это — начало болезней.
Видите, тут уже дальше идет. Теперь Откровения и 6-я… Сейчас мы откроем Третью Печать. Она находится в Откровении 6:5 и 6:
И когда Он снял третью печать, я…я взглянул на третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий две чаши весов в руке своей. [Перевод с английского—Пер.]
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс…динарий…хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
Голод! Видите? Точно та же самая Печать, то же самое, что сказал Иисус. Хорошо.
Четвертая Печать — моры и смерть. Заметьте, Матфея 24. Мы прочитаем 8-й стих, по-моему, 7-й и 8-й, об этой Четвертой Печати, у меня тут так. Хорошо.
Так вот. А что я тогда прочитал? Я что-то не так прочитал? Да, у меня это было помечено. Да, вот оно. Вот теперь порядок, теперь все нормально. Ну вот.
E-162 Perfectly--just exactly. Oh, I like to make the Scripture answer Itself, don't you? The Holy Spirit wrote It all, but He's able to reveal it. Now, let's notice the Third Seal. Now, this is famine. Now, Matthew 24:7 and 8. Let's get 7 and 8 in Matthew...
And nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines,... pestilences,... earthquakes, in divers places. All these things are the beginning of sorrows.
See, you're coming right on up now. Now, Revelation and the 6th... Now, we're going to open the Third Seal. It's found in Revelations 6:5 and 6.
And when he had opened the third seal, I--I beheld the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that set on him had a pair of balances in his hand.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of... penny--a measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and... wine.
Famine, see? Exactly the same Seal, same thing Jesus said. All right.
Fourth Seal, pestilence and death. Notice, Matthew 24, we'll read the--the 8th verse, 7th and 8th, I believe it is on this Fourth Seal, I got here. All right. Now... What did I read back here? Did I read something wrong? Yeah, I've had that marked. Yes, there we are now. Now, we're going, now we go. All right, sir.
E-168 Теперь давайте начнем с 7-го об этой Четвертой Печати, и 6:7 и 8 в другом месте, в Откровениях.
Так, давайте посмотрим, 7-й и 8-й Матфея 24. Ну вот.
И восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры…землетрясения по местам;
Все же это — начало болезней.
Итак, Четвертая Печать, как мы здесь читаем, была… Четвертая Печать начиналась в 7-м и 8-м в другом месте.
И когда Он снял четвертую печать, и вот четвертое животное сказало: иди и смотри.
И я взглянул, и вот, конь бледный…
E-168 Now, let's start here at the 7th on this the--the Fourth seal, and on the 6 and 7 and 8 on the other one, on the Revelations. Now, let's see, the 7th and 8th of Matthew 24. All right, now.
And nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines,... pestilences,... earthquakes, in divers places.
All these things are the beginning of sorrow.
Now, the Fourth Seal, as we read it over here was... The Fourth Seal was... Begin 7th and 8th on this other now.
And when he had opened the fourth seal, and lo, the fourth beast said, Come and see.
And I looked, and behold a pale horse:...
E-171 Так, подождите. У меня тут неправильно записано. Да. Да. Так, минуточку, 7 и 8.
Так, посмотрим, Матфея 24:7 и 8. Так, посмотрим. Сейчас разберемся. Тут открывается в третий раз, не так ли? [В собрании говорят: “Аминь”.—Ред.] Матфея 24:7 и 8. Прошу прощения. Так вот, тут начинается дождь…вернее, голод, начинается голод. Ну вот.
Теперь моры и смерть. Ну вот, теперь разобрались — 7 и 8. Итак, это будет Четвертая Печать. Давайте посмотрим, где у нас Четвертая Печать:
И когда Он снял четвертую…четвертую печать…
Да, это всадник на бледном коне — смерть. Видите?
И…и я взглянул, и вот, конь бледный, и он…конь бледный, и на нем всадник, которому имя наречено “смерть”; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четырьмя частями земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.
Вот, видите, это была смерть.
E-171 Now, wait, I got this wrote down wrong. Now, now, just a minute now, 7 and 8, now let's see, Matthew 24:7 and 8, now let's see. We'll get that. That's the third opening, isn't it? Matthew 24:7 and 8. I'm sorry. Now, that opens up the rain... or the famine, opens up the famine.
All right, now the pestilences and death... Yes, sir, now we're going to it; 7 and 8, now, that would be the Fourth Seal. Let's see where we get the Fourth Seal.
And when he had opened the fourth seal... (Yeah, it's the pale horse rider, death. See?)
And--and I looked, and behold a pale horse: and he--pale horse: and his name that set on him was called Death, and Hell followed... him. And power was given unto him over the four parts of the earth, to kill with the sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. (Now, see, that was death.)
E-175 Теперь Пятая Печать — Матфея 24:9-13. Посмотрим, правильно я тут записал или опять нет, а?
И тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; (вот вам, пожалуйста) и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
И когда… И тогда многие будут предавать…соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
И многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Претерпевший же до конца спасется.
Так вот, тут идет речь о Пятой Печати. А это было вчера вечером. Видите? “Вас будут предавать, будут предавать друг друга”, — и так далее.
E-175 Now, the Fifth Seal, Matthew 24:9-13. Let's see if I got this right now again. See?
And then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you:... (There you are.)... and ye shall be hated of all nations for my name's sake. And when--and then... many shall betray--many shall be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
And many false prophets shall rise, and... deceive many.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
But he that... endureth to the end, the same shall be saved.
Now, we are on the Fifth Seal now, and that was last night. See? They would deliver you up, betray one another and so forth.
E-177 Теперь смотрите сюда, о Шестой Печати — 6:9-11. Теперь давайте это место откроем — Откровение 6:9-11:
И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели.
И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый…Истинный…судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
Вот. И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их…будут убиты, как и они, дополнят число.
E-177 Now, watch here on the Sixth Seal, 6:9 to 11. Now, let's get that one: Revelations 6:9 to 11.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
And they cried with a loud voice, saying, How long,... Lord, holy... true, does thou... judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? (Now...)
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren,... should be killed as they were, should be fulfilled.
E-178 Теперь вы видите? Под Пятой Печатью мы видим…мы здесь видим мученичество.
А здесь, в 24:9, мы…по 13, мы также видим, что речь идет о мучениках: “Будут предавать вас и убивать вас”, — и так далее. Видите? Открывается та же самая Печать.
Так вот, Шестая Печать (к которой мы как раз сейчас и приступаем) в Матфея 24:29 и 30. 24 и давайте откроем 29 и…и 30. Ну вот.
Так вот, теперь мы также откроем Откровения 6:12-17.
Именно это мы только что и читали. Теперь послушайте (вот), что Иисус сказал в Матфея 29…24:29 и 30:
И вдруг, после скорби дней тех…
Как? После этой скорби, этой мини-скорби, которую они здесь пережили. Понимаете?
…солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою.
E-178 Now, you see, under the Fifth Seal we find--we find here martyrdom. And under the 24:9 over here we--to 13, we find also that it was martyred: "They shall deliver you up and kill you" and--and so forth (See?), the same Seal being opened.
Now, in the Sixth Seal is the one we're coming to now. Matthew 24:29 and 30--24, let's get 29 and--and 30. Here we are. Now, now, we're going to get also Revelations 6:12-17. That's exactly what we just read.
Now, listen at this. Now, it's what Jesus said in Matthew 29--24:29 and 30.
Immediately after the tribulation of those days... (What... When this--this tribulation, this amateur tribulation they've went through here. See?)... the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of... heaven shall be shaken:
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall be all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
E-183 Так вот, теперь прочитаем здесь в Откровениях Шестую Печать, о которой мы сейчас и говорим.
И когда Он снял шестую печать…гляжу и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница (видите?), и луна сделалась как кровь.
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
И небеса скрылись, свившись как свиток; и всякая гора и всякий остров двинулись с места своего.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб…всякий свободный скрылись в пещеры…в ущелья горы,
И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гне-…гнева Агнца;
Ибо пришел великий день гнева Его…кто может устоять?
E-183 Now, read over here in Revelations now, the--the Sixth Seal the one we are on right now.
And... behold when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth (See?) of hair, and the moon became as blood;
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
And the heavens departed as a scroll as it is rolled together; and every mountain and every island... moved out of their place.
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondsman, and every free man, hid themselves in the dens... in the rocks of the mountain;
And said unto the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sets upon the throne, and from the wrath--wrath of the Lamb:
For the great day of his wrath is come;... who shall be able to stand?
E-184 Точь-в-точь, возьмите и перелистайте обратно. Видите, что Иисус сказал здесь, в Матфея 24:29? Слушайте. Это после дела Эйхмана и так далее.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет…луна не…не даст света своего…звезды спадут с неба…силы небесные поколеблются.
Теперь смотрите.
Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и они увидят…и они…и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою великою и славою…
И пошлет Ангелов Своих и так далее, и с трубою …-гласною, и соберут их от четырех ветров, устремленных вместе.
E-184 It's perfectly. Turned right back over--see what Jesus said here now in Matthew 24:29. Listen. After this--this Eichman case and so forth.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened,... the moon shall not--shall not give her light,... stars shall fall from heaven,... the powers of... heaven shall be shaken: (Now, watch.)
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and they shall see--and they sh--and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and... glory.
And... send forth his angels... (and so forth)... and with a... sound of a trumpet, and... shall gather them together... the four winds,... drove together.
E-185 Видите, в точности! Если сравнить сказанное Иисусом в Матфея 24 и то, что тайноведец [Иоанн] здесь открыл в Шестой Печати — все в точности. И Иисус говорил о периоде скорби. Понимаете?
Во-первых, он спросил, когда все это будет, когда будет разрушен храм. Он на это ответил. Затем он спросил, когда наступит время…наступит период мучеников, и когда вот это будет, когда восстанет антихрист, и когда антихрист разрушит храм.
E-185 See, just exactly comparing what Jesus said in Matthew 24, and what the revelator here opened up in the Sixth Seal, is just exactly, and Jesus was speaking of the tribulation period. See?
First he asked when these things would be, when the temple would be taken away. He answered that. Next thing he asked: when they were to come time, there come the martyr age; and when this would be, when the antichrist would rise, and when the antichrist would take away the temple.
E-187 Даниил. Ведь можно было бы взять и затронуть Даниила, когда он говорил, что придет этот вождь. Вы, читатели, знаете это. И что он должен сделать? — Он прекратит ежедневную жертву, и чего только ни произойдет за то время. Сказано…
Даже Иисус, говоря об этом здесь, подчеркнул это, сказал: “Когда увидите мер-…мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую на святом месте…” Что это? — Мечеть Омара встала на месте храма, когда его сожгли. Сказал: “Пусть те, кто в горах… Пусть те, кто на кровле, не спускаются взять из дома вещи, и кто в поле, тот да не возвращается, ибо будет время бедствий!” Вы видите? И все это будет происходить. Тут показал им дальше и подтвердил это, что возвращает к этому открытию Шестой Печати.
E-187 Daniel, how we could go back and pick up Daniel there, when he said that this prince that would come... You readers know that. And what should he do? He would take away the daily sacrifice and what all would take place during the time. Said...
Jesus, even speaking of it here, underlined it, said, "When you see the abomination that maketh desolation spoken by the prophet, Daniel, standing in the holy place..." What is that? The mosque of Omar stood in the place of the temple when they burned it down. Said, "Let them that's in the mountains, let them that's on the house top don't come down to take things out of the house. Or him that's in the field, return back, for there'll be a time of trouble." You see? And all these things would take place... Moved them on down now and vindicated it, back to this opening of the Sixth Seal.
E-189 Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание. Иисус… (теперь о завтрашнем вечере, об этом) …Иисус пропустил учение о Седьмой Печати. Этого здесь нет. Смотрите, дальше Он сразу говорит притчами, после этого. И Иоанн пропустил Седьмую Печать, семь последних…Седьмую Печать. Это будет нечто великое. Этого даже не написано. Понимаете? Пропустил Седьмую Печать, они оба пропустили. И тайноведец [Иоанн], когда Бог только сказал, что было… Иоанн сказал: “Было просто безмолвие на Небесах”. Иисус ни слова об этом не сказал.
E-189 Now, I want you to notice, Jesus... (Now, about tomorrow night on this.) Jesus omitted the teaching of the Seventh Seal. It's not here. Watch, He goes right on with parables now, after that. And John omitted the Seventh Seal--the Seven last--the Seventh Seal. That's going to be a great thing. It's not even written (See?), omitted the Seventh Seal, both of them did. And the revelator, when... God just said there was... John said there's just silence in heaven. Jesus never said a word about it.
Notice, now, back to the 12th verse. Notice, no beast... That's the 12th verse starting off on our Seal to see it open. No beast-like living creatures was represented here either, like it was on the Fifth Seal. Why? This happened the other side of the Gospel age, in the tribulation period.
E-190 Заметьте. Теперь вернемся к 12-му стиху. Заметьте, нет животного… (Это 12-й стих, уже начинаем об этой Печати, чтобы увидеть ее открытие.) …нет животного, как тут представлены живые существа, как было и в Пятой Печати. Почему? — Это произошло по другую сторону евангельской эпохи, в период скорби. Эта Шестая Печать — это период скорби. Вот что происходит. Невеста ушла. Видите? Там нет никакого живого существа и никого, кто бы что-то сказал. Тут просто…
Так вот, Бог больше не имеет дела с Церковью, Она уже ушла. Он имеет дело с Израилем. Понимаете? Видите? Это по другую сторону. Это когда Израиль примет Послание Царства через двух пророков из Откровений 11. Запомните, Израиль — это народ, народ Божьих слуг. И когда…когда…когда будет привлечен Израиль, это будет событие общенационального масштаба.
E-190 This Sixth Seal is the tribulation period. That's what takes place. The Bride has gone. See? There's no living creature, nothing there to say it. It's just... Now, God is not dealing with the Church no more. It's been gone. He's dealing with Israel. See, see? This is the other side. This is when Israel receives the message of the Kingdom by the two prophets of Revelations 11.
Remember, Israel is a nation, God's servant nation. And when--when--when Israel is brought in, it'll be a national affair. Israel, the Kingdom age, is where David, the Son of David sets on the throne.
E-192 Израиль, эпоха Царства — это когда Давид…Сын Давидов воссядет на Престоле. Вот почему та женщина возопила: “Сын Давидов!” А Давид — это… Сыном Давида Бог поклялся Давиду, что Он воздвигнет его Сына, Который займет его престол, что это будет вечный Престол (понимаете?), что ему не будет конца. Соломон показал это в прообразе — в виде храма. И Иисус как раз сказал им здесь, что там не останется и камня на камне. Но Он хочет им здесь сказать о том, что Он вернется.
— Когда Ты вернешься?
— Перед Моим возвращением произойдут эти события.
И вот они, пожалуйста. Тут у нас время скорби. Запомните, когда Царство будет учреждено на земле…
Это может немножко шокировать. И если есть вопрос, вы еще можете меня спросить (если потом хотите поднять этот вопрос), потому что я это только затрону (если вы не…если вы еще этого не знаете).
Во время Тысячелетнего Царства Израиль является народом, двенадцать колен — это народ.
Но Невеста будет во Дворце. Она уже будет Царицей, Она будет замужем. И вся земля будет входить в этот Город Иерусалим и будет приносить в него славу. “И ворота не будут запираться по…по ночам, потому что ночи там не будет”. Видите? Ворота всегда будут открыты. “И цари земные, — Откровение 22, — будут приносить в этот Город свою честь и славу”. Но Невеста будет находиться там вместе с Агнцем.
E-192 That's the reason that woman cried, "Thou Son of David." And David is the... Son of David, God swore by him, to David that He'd raise up his son that would take his throne; it would be a everlasting throne. See? It'd have no end. Solomon give it in a type in the temple. And Jesus just told them here, that's--there won't be a rock left on one of them, but He's trying to tell them here what? He's coming back.
"When are you coming back?"
"These things will take place before I come back." And here they are.
Now, we're at the time of the tribulation. Remember, when the Kingdom is set up on the earth... Now, this may be a little shocking, and if there's a question, and you--you still ask me, if--if you want to put the question up afterwards, 'cause I just hit it, if you didn't--if you don't already know it. In the time of the millennium, it's Israel that's a nation. The twelve tribes is a nation, but the Bride is in the palace. She's a Queen now. She's married. And all of the earth shall come into this city, Jerusalem, and shall bring the glory of it in there. And the gates will not be shut by--by--by night 'cause there won't be any night. See? The gates will always be open; and the kings of the earth (Revelations 22) bring their honor and glory into this city, but the Bride is in there with the Lamb.
E-196 О-о, вот это да! Вам понятно? Там в нем. Нет, Невеста не будет работать там извне, в виноградниках. Нет-нет. Она ведь Невеста, это Царица Царя. Это другие будут там извне работать, народ, а не Невеста. Аминь. Хорошо.
Обратите внимание, вот эти посланники, эти посланники из Откровений 12, эти два пророка, они будут проповедовать, что приблизилось Царство! Видите? Должно быть учреждено Царство Небесное. Время, последние три с половиной года семидесятой седьмины Даниила обещаны евреям, Его народу. Имейте в виду, это в доказательство того, что это последняя часть семидесятой седьмины Даниила. Я получил об этом вопрос на завтра. Понимаете?
E-196 Oh, my. Do you see that? In there--Not the Bride, isn't going to be out here laboring in the vineyards. No, sir. She's the Bride. She's the Queen to the King. It's the others that labor out there, the nation, not the Bride. Amen.
All right, notice these messengers now... These messengers of the Revelations 12, these two prophets, they're going to preach, "The Kingdom is at hand." See? The Kingdom of heaven's to be set up. The time, last three and one-half years of Daniel's seventieth week promised to the Jews, His people...
Remember now, that to prove that, that this is Daniel's last part of the seventieth week... I got a question on that for tomorrow. See? Now, seventy weeks was promised, which was seven years. And in the midst of the seven weeks, the Messiah was to be cut off to be made a Sacrifice. He would prophesy three and one-half years, and then He'd be cut off for a sacrifice for the people, and there is still a determination, that three and one-half years is still determined for Israel.
E-198 Так вот, было обещано семьдесят седьмин, то есть семь лет. А посреди семи седьмин Мессия должен был быть предан смерти, чтобы стать Жертвой. Он должен был пророчествовать три с половиной года, а затем Он должен был быть предан смерти в жертву за людей. И еще определено, определено еще три с половиной года для Израиля. А когда Мессия был предан смерти, еврей был ослеплен, чтобы не увидел, что это и был Мессия.
А когда Мессия был предан смерти, тогда эпоха Евангелия и благодати началась у язычников. И они приходили, и Бог вытягивал по одному то тут, то там, то тут, то там и откладывал их во времена посланников; то тут, то там, то тут, то там и откладывал их во времена посланников.
И Он послал первого посланника, и он проповедовал, и прозвучала труба (мы позже это затронем). И тогда труба объявляла войну. Труба всегда обозначает войну. Посланник, ангел, приходит на землю (посланник на конкретный час, как Лютер, как любой из посланников, о которых мы говорили), что он делает? — Он приходит, и Печать вскрывается, открывается, звучит труба, объявляется война, и они отправляются. А потом посланник умирает. Он опечатывает эту группу, они вводятся, а на тех, кто это отверг, обрушивается язва. Понимаете?
Потом продолжается дальше, потом они организовываются, создают очередную организацию. (Мы как раз это проходили.)
E-198 Then when Messiah was cut off, the Jew was blinded so he couldn't see that was Messiah. And then when Messiah was cut off, then the Gospel and grace age come to the Gentile. And they come down, and God pulled one from here and there and here and there, and put them away under the messengers, and here and there and here and there, put them away under the messengers; and He sent forth the first messenger, and he preached, and the trumpet sounded (as we pick it up after while); and then the trumpet was declaring war.
Trumpet always denotes war. The messenger, the angel come on earth, the messenger of the hour, like Luther's, like any of the messengers that we've talked of. What does he do? He arrives, and a Seal opened, reveals; a trumpet sounds, war declared, and away they go. And then the messenger dies. He seals away this group; they're put in; and a plague falls upon those who rejected it. See? And then it goes on, then they organize, get another organization. (We've just come through it.)
E-201 Потом вдруг они появляются с другой силой (понимаете?) — другая сила, другой период церкви, другое служение. А когда он это делает, Бог тут как тут, приходит со Своим служением, когда антихрист приходит со своим. Видите? Анти — это “против”. Они идут бок о бок.
Я хочу, чтобы вы кое-что заметили. Когда появился на земле Каин, как раз в то время на земле появился Авель. Я хочу, чтобы вы обратили внимание: когда…когда Христос появился на земле, как раз в то время появился на земле Иуда. Когда Христос ушел с земли, примерно в то же время Иуда ушел с земли. Когда сошел Святой Дух, примерно в то же время сошел дух антихриста. Когда Святой Дух открывается здесь в последние дни, как раз в это же время антихрист показывает свое настоящее лицо, выявляется через свою политику и прочее. И когда антихрист раскрывается на сцене…на арене во всей своей красе, как раз в это же время Бог раскрывается во всей Своей красе, чтобы всех искупить. Видите? Идут просто… Прям рука об руку. И они оба бок о бок. Каин и Авель, ворона и голубь в ковчеге, Иуда и Иисус, и так дальше. Можно просто перечислять…
E-201 Then here they come out with another power (See?), another power, another age of the church, another ministry. Then when he does that, along comes God with His ministry, when the antichrist comes with his. See, anti is against. They run side by side.
I want you to notice a little something. Just about the time that--that Cain come on earth, Abel came on earth. I want you to notice just about the time that--that Christ came on earth, Judas came on earth. About the time that Christ went off of earth, Judas went off the earth. Just about the time that the--the Holy Spirit fell, the antichrist spirit fell. Just about the time the Holy Ghost is revealing Himself here in the last days, the antichrist is showing his colors, coming up through these politics and things; and just about time the antichrist moves hisself fully on the stree--on the scene, God moves Hisself fully on to redeem His own (See?), just runs just right together, and they're both side by side.
Cain and Abel, the crow and the dove on the ark, Judas and Jesus, and just on down... You can take it just...
E-203 Вот Моав и Израиль, они оба. Моав был не языческим народом. Нет-нет. Они приносили такую же жертву, что приносил Израиль. Они молились тому же Богу. Точно. Моав был наз-…был от одной из дочерей Лота, которая переспала со своим отцом и родила ребенка. И этого ребенка назвали Моав. И от него произошел народ Моава, страна Моава. И когда они увидели, что идет Израиль, их искупленный брат…
Они были фундаменталистами. Они были большой деноминацией. В Израиле не было деноминации, он просто жил в шатрах и где придется. А в Моаве были знатные люди, цари и так далее. И у них там был Валаам, лжепророк. И у них все это было. Потом они туда спустились, чтобы проклясть своего братишку, который направлялся в обетованную землю, шел к своему обетованию.
И он пошел и спросил их: “Можно мне пройти через твою землю? Если мои коровы будут пить воду, я заплачу за это. Если они будут есть траву, мы заплатим за это”.
Он сказал: “Нет. Никакого пробуждения ты тут проводить не будешь”. Хм-хм! Так и есть. “Вообще ничего подобного ты тут проводить не будешь”.
E-203 Here was Moab and Israel, both of them. Moab was not a heathen nation. No, sir. They offered the same sacrifice that Israel was offering. They prayed to the same God. Exactly. Moab was call--was one of Lot's daughters that slept with her father and had a child, and that child was called Moab and from him sprang the Moab race, the country of Moab. And when they seen Israel, their redeemed brother, come...
They were fundamentalists. They were a big denomination. Israel had no denomination; she just dwelt in tents and wherever you go. But Moab had the dignitaries, kings, and so forth. And they had Balaam up there, a--a false prophet. And they had all this, then they come down there to curse their little brother that was on the road to the promised land, going to his promise.
And he went and asked them, "Can I pass through your land? If my cows drink water, I'll pay for it. If they lick up grass, we'll pay for it."
He said, "No, you're not holding no revival like that around here." That's right. "You're not holding anything like that around here."
E-207 И тогда смотрите, что он сделал. Он снова подошел, но уже по иезавельскому шаблону, и подошел через этого лжепророка, и ввел детей Божьих в заблуждение, и выдал моавитянок замуж за…за Израиль, и ввел в прелюбодеяние.
И он сделал то же самое в такую же эпоху, во время нашего странствования, по пути в обетованную Землю. Что он сделал? — Лжепророк заявился и объединил в браке, и созвал протестантскую церковь, и стал зачинщиком деноминаций, точно как было с теми тогда. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
Но неприметный Израиль все равно двигался вперед. Он долго “бороздил” пустыню, и все те старые драчуны должны были повымирать, но он все равно шел вперед в обетованную землю. Да. Да. Смотрите, как они все были в боевой готовности перед самым переходом через Иордан. Ха-ха! Как же мне это нравится! Мы приближаемся к этому периоду прямо сейчас, уже сейчас.
E-207 And then watch what he done. He come right back in the Jezebel form, and come down through a--that false prophet and caused the children of God to err, and married Moabite women into--into Israel and caused adultery. And he did the same thing in that same age on the journey on the road to the promised land we are on.
What did he do? The false prophet come right around and married and called into the Protestant church and caused denominations, just exactly what they did back there. But little old Israel moved right on the same. She railed in the wilderness for a long time, and all them old fighters had to die off, but she went right on into the promised land. Yes. Watch them all in arm just before they crossed the Jordan. I like that. Now, we're getting down to that age right now, here now.
E-210 Заметьте. Итак, мы видим, что этот период длится (я сказал) три с половиной года из семидесяти седьмин Даниила.
Давайте я еще лучше это объясню, потому что я вижу здесь того человека, который всегда за этим следит, и я хочу постараться высказаться ясно (это учитель).
Заметьте, когда семьдесят седьмин вступили в… Когда Даниил увидел видение о наступлении того времени и о конце евреев, он однако сказал, что определены семьдесят седьмин. (То есть, семь лет.) В середине придет Мессия или…и будет предан смерти как Жертва. Ведь именно так и произошло.
Затем Бог имел дело с язычниками, пока не вывел народ ради Имени Своего. Как только языческая Церковь была выведена, Он вознес Церковь.
А когда Он это сделал, спящая дева, сама церковь… Невеста вознеслась. А сама церковь была помещена “во тьму внешнюю, где плач, стон и скрежет зубов”. В то же самое время скорбь обрушивается на тех людей.
E-210 Notice now, we find out that the time lasts, I said three and one-half years of Daniel's seventy weeks. Let me explain that a little closer now, 'cause I see somebody here that's always watched that now; I want to try to make myself clear: a teacher. Notice, when the seventy weeks come in... When Daniel seen the vision of the time coming and the ending up of the Jews... But he said there was determined seventy weeks (That's seven years), in the midst of it, why the Messiah would be here--or--and would be cut off for a sacrifice.
Now, that's exactly what taken place. Then God dealt with the Gentiles till He took out a people for His Name. As soon as the Gentile church is taken out, He taken up the Church. And when He did, the sleeping virgin, the church itself (The Bride went up.), and the church itself was put into outer darkness, where there's weeping and wailing and gnashing of teeth, and the same time the tribulation falls upon that people.
E-215 А пока обрушивается скорбь, тогда появляются эти два пророка из Откровений 11, чтобы проповедовать им Евангелие. И они проповедуют тысячу сто шестьдесят дней. Видите? Ведь это точно по тридцать дней в месяце, как в настоящем календаре — это ровно три с половиной года. Это семидесятая часть Даниила…последняя часть семидесятой седьмины. Видите?
Здесь Бог не имел дела с Израилем. Нет-нет.
Недавно один брат меня спросил, сказав: “Стоит ли мне ехать…” Один брат из этой церкви, драгоценный, дорогой брат, сказал: “Я хочу поехать в Израиль. Я считаю, что там происходит пробуждение”.
Кто-то мне сказал: “Брат Бранхам, тебе сейчас следует поехать в Израиль. Они бы это увидели”. Видите, ничего не получится.
Я стоял уже там и думал…
Эти евреи сказали: “Если я… Ну, если это…если Иисус — это Мессия, — сказали, — покажите мне, как Он совершает знамение пророка. Нашим пророкам мы поверим”, — ведь такими они…они и должны быть.
“Какой идеальный случай, — подумал я, — я поеду!” Когда я прибыл туда, был совсем рядом, прямо… Я был… Ну, я был в Каире и держал в руке билет в Израиль. И я сказал: “Я…я поеду, посмотрим, спросят они об этом или нет, увидят они знамение пророка или нет. Посмотрим, примут ли они Христа”.
E-215 And while the tribulation's falling, in there comes these two prophets of Revelations 11 to preach the Gospel to them. And they preach a thousand, one hundred and three score days. See? Well, that's exactly, with thirty days in the month, like the real calendar has, is exactly three and one-half years. That's Daniel's seventieth part--last part of the seventieth week.
See, God hasn't deal with Israel in here. No, sir. A brother asked me not long ago, "Should I go to..." A--A brother here in the church, a precious, dear brother said, "I--I want to go to Israel. I believe there's an awakening."
Someone said to me, "Brother Branham, you ought to go to Israel right now. They'd see it." See, you can't do it. I stood right there, and I thought... Them Jews said, "If I... Well, if this be Jesus, be--be the Messiah," said, "let me see Him do the sign of the prophet. We'll believe our prophets," 'cause that's what they're--they're supposed to be.
"What a setup," I thought. "Here I go." When I got right there, right close to it, right... I was... Well, I was at Cairo, and I had my ticket in my hand for Israel. And I said, "I--I'll go see if they ask that, if they can see a sign of a prophet; we'll see if they'll accept Christ."
E-220 Луи Петрус из стокгольмской церкви отправил им миллион Библий.
И туда съезжались евреи. Вы видели фотографию. У меня это сейчас есть прямо там на бобине: “Три минуты до полуночи”. И эти евреи съезжаются со всего мира, отовсюду, начинают собираться там.
После того как туда вторглась Англия во времена генерала Алленби (мне кажется, это во 2-м томе “Окончания мировой войны”), они сдались, турки сдались, тогда ее отдали обратно Израилю. И он растет как народ, и теперь это самая настоящая страна: свои собственные деньги, валюта, флаг, армия и все остальное. Понимаете?
E-220 Lewi Pethrus of the Stockholm Church sent them a million Bibles, and those Jews coming in there... You've seen the picture; I've got it on the reel right back here now: "Three Minutes To Midnight." And them Jews coming in from all over the world, everywhere, begin gathering in over there.
After England had went in there during the time of General Allenby in the "Decline of the Worlds War," in second volume I think it is, and they surrendered--the Turks surrendered. Then they give it back to Israel, and she's been growing as a nation. And now, she is a perfect nation, her own money, currency, flag, army, and everything else. See?
E-223 И эти евреи, возвращаясь на родину, они были… Во-первых, когда за ними приехали в Иран и в те края, их спросили… Сказали… Он ска-… Их хотели отвезти назад в Израиль, отдать им…вернуть их на их землю, в Палестину, где они и должны быть.
И не забывайте, пока Израиль за пределами этой земли, он вне воли Божьей, как Авраам, которому она была дана. И когда…
Они не хотели садиться в самолет, они никогда ничего подобного не видели. Там выступил один пожилой раввин, сказав: “Наш пророк сказал нам, что когда Израиль отправится домой, это будет на крыльях орла”, — на самолете отправятся домой.
И вот он теперь устраивается, смоковница восстанавливается! Аминь! Развевается шестиконечная звезда Давида.
“Народов смятенье,
язычников дни сочтены”.
E-223 And these Jews coming back to the homeland, they were... First thing, when they went down in Iran and down in there to get them, they asked--they said... He... The--they wanted to take them back to Israel, give them their--take them back to their land, Palestine, where they was supposed to be. And remember, as long as Israel is out of that land, she's out of the will of God. Like Abraham, who it was give to. And when... They wouldn't get on that plane. They didn't never seen anything like that. There was an old rabbi stepped down there and said, "Our Prophet told us that when Israel went home, it'd be on the wings of an eagle." On the plane away home...
There she is now, building, the fig tree restoring. Amen. The old six point Star of David flying.
The Gentile days numbered,
With horrors encumbered...
E-227 Период скорби уже на носу!
Стоишь прямо здесь, и открываются Печати, Церковь готова улететь ввысь, и наступит скорбь — вот тогда Бог сойдет и вытянет оттуда сто сорок четыре тысячи. Аминь!
Это… Ох, это же совершенно! Теперь вы видите, как Печати это выявляют (а?), раскрывают это? Так вот, это последние три с половиной года для народа. Также, обратите внимание, это то время, когда Бог вызовет эти сто сорок четыре тысячи евреев в эти последние три с половиной года.
Понимаете, Он с ними вообще не имел дела. У них не было пророка. Они не поверят никому другому, только пророку. Их не проведешь. Так что они будут слушать пророка (так точно), и все. Это… Бог так сказал им в начале, и они этого твердо придерживаются.
E-227 The tribulation period's right at hand, standing right here, and the Seals being opened, the Church ready to take her flight in the air, and the tribulation set in. Then God comes down and pulls the hundred and forty-four thousand out of there. Amen. There...
Oh, it's perfect. You see where the Seals bring it out now (See?), open it up. Now, this is the last three and a half years to the people. Also, if you notice, it's the time that God will call that one hundred and forty-four thousand Jews in this last three and a half years.
See, He hasn't dealt with them at all. They haven't had a prophet. They won't believe nothing else but a prophet. You ain't fooling them. So they're going to hear a prophet (Yes, sir.); and that's all. The God told them that in the beginning, and they stay right with it.
E-231 Он сказал: “Господь, Бог ваш, воздвигнет среди вас Пророка, подобного мне”. Моисей это сказал, и говорит: “Его будете слушать. А кто не послушает этого Пророка, тот будет истреблен из народа”. Верно.
И, видите, их глаза должны были быть ослеплены, иначе они бы Его узнали. Вместо этого, являясь ослепленными, они были… Это позволило сатане овладеть ими, и они говорят: “Он гадатель, веельзевул. Да будет его кровь на нас. Мы знаем, что он вовсе никакой не особенный”. Видите?
И эти бедные люди были ослеплены. Вот почему та группа во времена Эйхмана и вся та группа, которая была тогда убита, имела право войти. Их же Отец должен был ослепить им глаза, чтобы Он мог принять нас.
Это, наверно, самая трогательная картина в Писаниях. Только представьте себе, евреи требовали Крови своего же Отца, своего же Бога, висевшего там, истекавшего Кровью.
E-231 He said, "The Lord your God shall raise up a prophet among you like me." Moses said that. And said, "Him shall you hear. And ever who will not hear that prophet will be cut off from the people." That's right. And see, their eyes had to be blinded or they'd have recognized Him. Instead of that being blinded, they were--that let Satan get on them, and they say, "He's a fortune teller, Beelzebub. Let his blood be upon us; we know there's nothing to him." See? And the poor people was blinded.
That's the reason the Eichman group, and all that group was slain back there, had a right to come in; their own Father had to blind their eyes so He could take us. That's the most pathetic thing in the Scriptures nearly. Just think of their, the Jews were calling the blood of their own Father, their own God hanging there, bleeding.
E-234 Смотрите: “Там они распяли Его”, — сказано в Библии. Это четыре самых великих слова. Смотрите. “Там” — Иерусалим, самый святой город в мире. “Они” — самые святые люди в мире. “Распяли” — самая жестокая смерть в мире. “Его” — самую важную Личность в мире. Видите? Почему? Религиозные люди (величайшая религия в мире, единственная истинная религия в мире) стояли там, распяв того самого Бога, чей приход был обещан в их Библии.
Почему они этого не увидели? В Библии нам говорится, что Бог ослепил их, чтобы они этого не увидели. Они… Он сказал: “Кто из вас может обвинить Меня во грехе?” Другими словами: “Если Я не исполнил в точности того, что обо Мне предсказано, тогда скажите Мне”. Грех — это “неверие”. Он исполнил в точности то, что Бог Ему велел, но они не могли этого увидеть.
E-234 Look, "There they crucified Him," the Bible said. That's a four of the greatest words... Look. There, Jerusalem, the most holy city in the world; they, the most holy people in the world; crucified, the most brutal death in the world; Him, the most important Person in the world.
Why? The religious people, the greatest religion in the world, the only true religion in the world was standing there crucifying the very God that their Bible said would come. Why didn't they see it? The Bible tells us that God blinded them so they couldn't see it. They...
He said, "Which one of you can accuse Me of sin?" In other words, "If I hadn't done exactly what's predicted for Me to do, then you tell Me." Sin's unbelief. He done exactly what God told Him, but they couldn't see it.
E-236 Теперь, когда разговариваешь с людьми, им как с гуся вода. Вы понимаете, что я имею в виду? Это жалкое зрелище, когда видишь эти народы и людей, как они поступают, такие чопорные и религиозные! Но разве Святой Дух не говорит нам, что “они будут наглы, напыщенны, сластолюбивы, нежели боголюбивы, непримирительны, клеветники, невоздержны и презирающие добрых. У них будет вид благочестия, но будут отрекаться от силы Евангелия”? Сказано: “От таких вот удаляйся”.
E-236 Now, when you talk to people, it's just like pouring water on a duck's back. Do you see what I mean? It's a pitiful thing. When you see this nation, and people the way they do, so starch, they, religion... But don't the Holy Spirit tell us that they'll be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good. "They'd have a form of godliness but would deny the power of the Gospel." Said, "From such turn away from them."
E-237 И вот, пожалуйста, эти деноминационники все искажают. Они берут и приписывают всю славу и силу апостолам прошлых времен, а все остальное — к Тысячелетнему Царству. Это точно как человек (как я раньше говорил): человек всегда воздает Богу славу за то, что Он уже совершил, ждет не дождется того, что Он совершит в будущем, и пренебрегает тем, что Он совершает прямо сейчас. Это точно. Человек ничуть не изменился.
Вот там стояли эти евреи и говорили: “Слава Богу! Еще бы, — в 6-й главе святого Иоанна сказано, — наши отцы ели манну в пустыне!”
А Иисус сказал: “Они все до одного умерли”.
E-237 Here we are; these denominationals twist it up. They take all the glory and power, place it back with the apostles and the rest of it over in the millennium.
It's just like a man, as I have said before: A man is always giving God praise for what He has done, looking forward to what He will do, and ignoring what He's doing right now. Exactly. Man's still the same thing.
There were them Jews standing there saying, "Glory to God." Why, as the 6th chapter of Saint John said, "Our Fathers eat manna in the wilderness."
And Jesus said, "They are everyone dead."
E-239 “Они пили воду из скалы в пустыне и все такое”.
Он сказал: “Я же и есть та Скала”. Вот так. Аминь. Он сказал: “Но Я есть Хлеб Жизни, приходящий от Бога с Небес, то Дерево Жизни еще с самого Эдема. Если человек ест этот Хлеб, он не умрет, Я воскрешу его в последние дни!” И все равно они не могли этого увидеть. Это так.
Сам Мессия стоял там и говорил даже те слова, что были у них в сердце, и тому подобное, показывая, что Он и был Мессия, что Мессия и должен был делать.
А они стояли там, руки за спиной: “Ха, такого быть не может. Нет-нет. Он…он не тех кровей. Видишь, он родом из Вифлеема. Это ж не кто иной, как незаконнорожденный ребенок, и это дьявол на него находит. Мы…мы знаем, что он ненормальный, он сумасшедший, в нем бес”. Видите? Их глаза на самом деле были ослеплены, чтобы не видеть этого.
Вот. Но они же ожидают своего пророка. И они его получат, получат двух пророков. Верно.
E-239 They drank water from the rock in the wilderness and...?... He said, "I am that Rock." That's right. Amen. He said, "But I'm the Bread of Life that come from God's out of heaven--that Tree of Life from Eden back yonder. If a man eats this bread he shall not die. I'll raise him up again at the last days." Oh, oh, they couldn't see it. That's right.
The very Messiah standing there speaking the very words of their heart, and things like that, showing that He was Messiah, just what Messiah was supposed to do. And them standing there with their hands behind them, and, "Hah, it can't be. No, no. He--he--he didn't come in the right trend. See, he come out of Bethlehem, and he--he's nothing but an illegitimate child, and that's the devil working on him. We--we know he's mad. He's crazy; he's got a devil."
See, their eyes were actually blinded to that. Now, but they're looking for their prophet; and they're going to receive it, going to receive two of them. That's right.
E-244 Так вот, обратите еще внимание. Вот, также, когда эти евреи… Я покажу вам еще один символ, чтобы вы поняли, что это именно евреи тут, уже после Восхищения. Смотрите, что произойдет. Это также показано в символе… (Мы не станем уделять на это время, потому что мы уже…уже тут припозднились.) …также показано в символе в…так называемого бедствия Иакова. Теперь смотрите. У вот этих евреев… Заметьте. О-о, это…
Я…я совсем немножечко на это уделю времени. Хорошо? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я волнуюсь, когда начинаю вот так все подряд пропускать. И… Понимаете? Заметьте. Я хочу, чтобы вы это увидели. И я…я…я… Просто… Ну, Бог вам это покажет — я уверен. Смотрите.
У Иакова было право первородства. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Но при этом он точно был жуликом. Понимаете? Он взял и обманул своего папу, он обманул своего брата — чего он только ни натворил. Однако, в конечном счете, он добился этого законно, потому что Исав продался. Но когда он отправился туда работать на своего тестя, он клал в воду эти тополевые палки, чтобы этот зачавший скот и так далее рождал пятнистых телят, и… Ох, вы знаете, чего он только ни делал, чтобы только заработать деньги.
E-244 Now, notice again. Now, also when these Jews... I'll give you another little symbol so you can realize that it's Jews over here now on this side of the rapture. Watch what takes place. It's also symbolized (We won't take time to do it, 'cause we run--run out here.)--also symbolized in the--in what was called Jacob's trouble.
Now, look, these Jews here has... Notice. Oh, it's a... I--I'm going to take just a little bit time here. It makes me nervous when it starts getting around like that then. See?
Notice. I want you to see it. And I--I... And this... Well, God will show it to you, I'm sure. Look. Jacob had the birthright. Is that right? But he sure was a little shyster with it. See? He went down and he deceived his daddy; he deceived his brother; he done everything; but yet legally right down, he had it; because Esau had sold out.
But then, when he goes down there to work for his father-in-law, he put those poplar sticks in the water to make those pregnated cattle and things bring forth speckled calves, and, oh, you know everything he done like that, just to--to gain money.
E-246 Теперь смотрите. Итак, он был изгнан из своего народа.
Так вот, это прообраз нынешнего еврея. Он же постоянно загребает себе деньги. Как он добьется своего — неважно, но он добьется. Ради этого он тебя как липку обдерет. Угу. Вы же это знаете. Это же жулик самый настоящий. Ой, лучше с ним не связываться, он…он тебя в два счета надует. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Да-да. Почему? — Он должен быть таким. Ведь именно такой дух и преобладает.
Точно как те реформаторы не могли понять этого Слова, потому что им был послан дух человека. Это период орла получает Слово и откровение.
Все, кто это понимает, поднимите руки, чтобы мне… Понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо. Замечательно. Ну вот. Видите? Отлично.
E-246 Now, watch. Now, he was ousted from his people. Now, it's a type of the Jew now. He's a money snatcher. I don't care how he gets it; he will get it. He will skin you alive to get it. You know that. He's a little shyster; that's all. Boy, don't deal with him. He--he will get you, boy. Yes, sir. Why? He's got to be that. That's the kind of a spirit that's dominating.
Just exactly like them reformers could not understand this Word, because that was the spirit of the man sent to them. It's the eagle age that gets the Word and the revelation. All that understands that, raise up your hands, so I... See? That's good. That's fine. See, that's good.
E-249 Так вот, видите, если заглянуть, что здесь под этими Печатями, если они вообще…когда они открыты, то можно ясно увидеть, что Бог совершает, что Он уже совершил, что Он еще будет совершать. Вот оно, в точности.
И поэтому люди поступали таким образом, потому что предсказано, что именно такой дух будет на них в том периоде. Они никак иначе не могли.
И мне вспоминается Иоанн, Павел и другие, тот Дух льва, там стоял этот лев — Само Слово.
Павел твердо стоял с этим Словом и сказал: “Я знаю то, что среди вас восстанут лжебратья, и начнется: они будут создавать среди вас деноминации и все остальное, и они будут что-то делать. И так будет продолжаться до последних дней, и будут ужасные времена”. Почему? — Он был пророком. В нем пребывало это Слово. Еще тогда сказал, чем все кончится: “Среди вас восстанут ложные люди и будут говорить нечто, и увлекут братьев, которые являются учениками”. Это именно антихрист. Он именно так и сделал.
E-249 Now, see, if you can get back here under these Seals, if they can ever get... When they're opened, you can see exactly what God is a-doing, what He has done, what He is going to do. Here it is exactly, and that's the reason men acts that way, because that's the spirit that's predicted for that age to be on them. They couldn't do nothing else. Nothing could...
John, Paul, and them, that Lion spirit there, the--the L-i-o-n standing there, the Word Itself... Paul stood right with that Word and said, "I know this, that there'll be false brethren rise up among you. Go around and what they'll make--denominations and everything else among you. And what they'll do, they'll go on to the last days and horrible time." Why? He was a prophet. There stood that Word in Him, how it would end up way over there.
Said, "false men among yourselves will rise up and speaking things, and draw away brethren who are disciples. That's exactly the antichrist." It did just exactly that.
E-253 Заметьте, когда они вошли в мрачный период скорби, что тогда было? — Они ничего не могли поделать. Рим владел… У него была религиозная власть, и у него была политическая власть. Они ничего не могли поделать, как только трудиться, чтобы выжить, и отдаваться в жертву. Это был телец. Они ничего больше и не могли сделать. Такой у них был Дух — Дух Божий, телец.
Затем пришли реформаторы, голова человека — проницательный, мудрый: Мартин Лютер, Джон Веслей и так далее, Кальвин, Финни, Нокс, все остальные. Они стали появляться, и когда они появились, это были реформаторы. Они стали проводить реформацию, выводить людей.
А потом взяли и повернули назад, точно как те поступили тогда, и опять вступили с ней в брак прямо в своей деноминационной системе. Точно. В Библии так сказано. Она была шлюхой, и потом у нее были блудницы-дочери. Точно.
E-253 Notice, after it went in the dark age of the tribulation, what was it? There was nothing they could do. Rome owned the--he had the religious power and he had the political power. Wasn't nothing they could do, but just labor to stay alive and give theirselves for sacrifice. It was an ox. That's all they could do. That's the kind of spirit they had, the Spirit of God, the ox.
Then here come the reformers, the head of a man, shrewd, wise: Martin Luther, John Wesley, and so forth; Calvin, Finney, Knox, the rest of them. Here they come forth, and when they did, they were reformers. They come forth reforming--bringing the people out. And turned right back around exactly like they did back there and married right straight back into her again on the denominational system. That's exactly. The Bible said so. She was a whore, and then she had harlot daughters. Just exactly.
E-256 И Бог сказал: “Я дал ей время покаяться, но она не покаялась. Поэтому Я возьму и брошу ее с отпрысками ее туда, где им место”. Это точно. Это Бог так сказал под этой Печатью…под Печатью. Итак, вот такое у нее состояние. Мы видим, что Он это делает, и Он это сделает. И они все до единого катятся туда.
Но всех, чьи имена в Книге Жизни, Бог позовет, и они услышат. “Овцы Мои знают Мой голос”, — сказал Иисус. Нам только нужно издать овечий зов. Козлы его не знают.
E-256 And God said, "I--I give her space to repent, and she didn't do it, so I'm going to take her and her offsprings, cast them over yonder where they belong." That's exactly. Now, that's... God said that down under this Seal--under the Seal. Now, there she was. We find out that He does that, and He will do it. And they're everyone headed that way. But the all that's got their names on the Book of Life, God will call; they'll hear it. "My sheep hear My voice," Jesus said. Only thing we got to do is make a sheep call. Goats don't know it.
E-257 Заметьте. Но, видите, овечий зов: “Овцы Мои знают Мой голос”. Почему? Что такое голос? Сейчас скажу вам, что такое голос. Голос — это духовное знамение.
Он сказал Моисею: “Если не послушают голоса первого знамения, то послушают голос второго знамения”.
“Овцы Мои знают Мой голос”. Когда все это должно происходить в последние дни, овцы Божьи распознают это. Так точно. Понимаете? Они…они его узнают. “Мои овцы знают Меня”. Видите? “За чужим они не пойдут”. Не ходят за этими чужаками. Это должно быть подтвержденное знамение времени, и они его видят. Так вот.
E-257 Notice. But you see the sheep call... "My sheep hear My voice." Why? What is a voice? I want to tell you what a voice is. A voice is a--is a spiritual sign.
He said to Moses, "If they won't hear the voice of the first sign, they will hear the voice of the second sign. My sheep hear My voice."
When these things are supposed to be taking place in the last days, sheep of God recognize that. See, see? They--they recognize it. "My sheep know Me"; (See?) "stranger they won't follow." They won't follow them strangers. It's got to be a vindicated sign for the day, and they see it.
E-260 Теперь заметьте. Итак, Иаков, когда он туда пришел, в скором времени его потянуло куда? — Обратно на родину.
Ого-го-го, именно это произошло и с Израилем! Это…это…это Израиль. Иаков же и есть Израиль. У него как раз изменилось имя, вы знаете. Видите? И он…
Он прибыл туда и набрал себе кучу денег, где только смог, и как он только их не отбирал у своих родственников и у кого угодно. Вот, жульничал, крал, лгал, чего только ни вытворял, и добился своего. Видите? Так и есть.
А потом, когда он отправляется назад домой, он начинает тосковать в сердце по дому. Но когда он отправился обратно, по дороге назад он встретился с Богом, тогда его имя изменилось. Видите? Но в это время он был настолько измучен, потому что он боялся, что за ним погонится Исав. Хм. Понимаете?
И он… Посмотрите…посмотрите на деньги, на денежную сделку. Точно как евреи попытаются заключить этот договор с…с Римом (понимаете?), совершить денежную сделку.
E-260 Now, now, notice. Now, Jacob, as he come up now, the first thing you know, he got a longing to go where? Back to the homeland. Oh, that's exactly what Israel done. That's--that's--that's Israel. Jacob is Israel. He just had his name changed, you know. See? And he's--he got out there, and he got all the money he had and he could get, and took it any way he could from his kinsfolks or anybody else. So cheating, and stealing, lying--any way he could get it, he got it. See? He did.
And then when he starts back to home, he got to get a homesick feeling in his heart. But as he started back, on his road going back he met God. Then his name was changed. See? But in this time he was so wearied, because he was afraid Esau was coming after him. See? And He and w--watch--watch the money--the money proposition. Just like the Jew will try making this covenant with--with Rome (See?), and their money proposition.
E-264 Обратите внимание. Исаву не нужны были его деньги, Риму тоже не нужны. У него в руке мировое богатство. Понимаете? В общем, из этого ничего не получилось.
Но тут мы видим, что Израиль в то время бедствий, когда он был Иаковом, он боролся с этим…он ухватился за нечто реальное. Сошел Человек, Иаков ухватился за Него руками и не отпускал. И…и этот Человек сказал: “Мне уже нужно идти, начинается рассвет”. О-о, какой рассвет! Видите? Уже наступал день.
Но Иаков сказал: “Я Тебя не оставлю. Ты не уйдешь. Я Тебя никуда не отпущу”. Видите? “Я хочу, чтобы здесь же произошла перемена”.
Это те сто сорок четыре тысячи, которые занимаются денежными махинациями и подобными делами: когда они увидят это истинное, настоящее, за что можно ухватиться, тогда предстанет Моисей и предстанет Илия. Аминь! Они будут бороться с Богом, пока сто сорок четыре тысячи из колен Израилевых не будут тогда вызваны.
Это перед самым периодом скорби. Понимаете? О-о, как чудесно! Также бедствие Иакова.
Вот когда будут вызваны сто сорок четыре тысячи. Они… Проповедники, эти два пророка, будут проповедовать, как Иоанн Креститель: “Приблизилось Царство Небесное. Покайся, Израиль!” Покайся в чем? — “Покайся в своих грехах, в своем неверии, и вернись к Богу!”
E-264 Notice it. Then Esau didn't need his money; neither does Rome; she's got the wealth of the world in her hands. See? But it didn't work. But we find out now that Israel in that time of trouble, when he was Jacob, he wrestled with the--that... He got a hold of something that was real.
There was a man come down. Jacob got his arms around him, and he stayed there. And the--the fellow said, "I must be going now. It's coming daylight." Oh, that breaking of the day... See? "It's fixing to come day."
But Jacob said, "I'm not going to leave You. You--You can't go. I'm going to stay right with You. I want things changed here." That's that hundred and forty-four thousand, that money scheming bunch and things like that. When they see the true genuine thing to get a hold of, there stands Moses, and there stands Elijah. Amen. They'll wrestle with God until one hundred and forty-four thousand of the tribes of Israel are called out right there.
That's just before the tribulation period. See? Oh, how wonderful. Also Jacob's trouble. Here is when the hundred and forty-four thousand is called out. They, the--the preachers, them two prophets, they preach like John the Baptist, "The Kingdom of heaven is at hand. Repent, Israel." Repent what? Repent from your sins and your unbelief, and turn back to God.
E-270 Итак, давайте тут кое-что вспомним. Эти колоссальные события в природе происходили уже раньше — вот в этом 12-м стихе (видите?): “Солнце стало мрачно, как власяница”. Теперь сравните это…
Итак, не забывайте, это происходит не с язычниками, это Израиль. Давайте я вам покажу. Запомните, я сказал, что это вызов ста сорока четырех тысяч. Понимаете? Вот это время, когда будет скорбь, в которую это и должно произойти. И тут говорится, что произойдет во время этой скорби.
E-270 Now, let us remember something here. These great happenings to nature, has happened before, in this 12th verse here. See? The sun became as black as sackcloth of hair. Now, compare this... Now, remember, that does not happen in the Gentile. It's Israel.
Let me show you. Now, remember, I said it's calling out the hundred and forty-four thousand. See? This time now it's when the--the tribulation which is to do it. And this is telling what happens in this tribulation.
E-272 Теперь давайте откроем Исход 10:21-23. И посмотрите. А Исход — это, конечно, когда Израиль выходил, готовился к выходу. Исход, 10-я глава и 21-й, 23-й стих. Я так возбужден и восклицаю, когда пишу эти заметки, что иногда они у меня могут быть перепутаны. Хорошо. Исход 10:21-23. Хорошо, ну вот, 21 и 23:
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
Моисей простер руку свою к небу, и наступила густая тьма по всей земле Египетской три дня; (Видите? Вот.)
Не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у…сынов же Израилевых был свет в жилищах их.
E-272 Now, let's turn to Exodus 10:21-23, and watch here, when Exodus is when, 'course Israel was coming out--going to be taken out: Exodus the 10th chapter and the 21st-23rd verse. I'm so excited and shouting when I write these notes down that sometimes I might get them mixed up. All right, Exodus 10:21-23. All right, here we go--21 and 23.
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand towards heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
And Moses stretched forth his hand towards heaven; and there came a thick darkness in all the land of Egypt three days: (See?)
Now, they saw not one another, neither rose any from his place for three days: but... the children of Israel had light in their dwellings.
E-273 Заметьте, в точности, теперь перейдите сюда: “И солнце стало мрачно, как власяница”. Видите? То же самое! Эти события в природе, что это было такое? Что было, когда в природе такое происходило? — Бог звал Израиль. Видите? Бог вызывает Израиль. Итак: “Солнце мрачно, как власяница”. Так вот, тогда Бог был готов избавить Израиль (вот), спасти их от руки их врага, а в то время им был Египет. А здесь Он спасает их от римской руки, когда они заключат свой договор — происходит то же самое.
Это язвы, то время, когда эти язвы будут вызывать, будут мучить эту группу язычников. Если бы у нас было время, я мог бы показать, что произойдет с этой языческой церковью.
В Библии сказано, что дракон, сатана, рассвирепел (то есть, разозлился) на женщину (на евреев, Израиль) и пустил из своей пасти воду, народы и множество людей, которые пошли войной на остаток семени женщины — Откровения 13. Вот видите? Мы это прошли. И именно тогда Израиль отправит свои…вернее, Рим отправит свои войска за остатком, остатком семени женщины.
E-273 Notice, just exactly like come over there: "And the sun became as black as sackcloth..." See? Same thing, these happenings of nature. What was it? What, when nature happens like this, has been? God calling Israel. (See?) God's calling out Israel. Now, "sun as black as hair..." Now, God was about to deliver Israel there (All right.), bring them out of their enemy's hand, which was Egypt at that time. Now, here He is bringing them out of the Roman hands, where they'd made their covenant. Same thing happens. That's the plagues.
The--the time that this plague will call, they'll plague this group of Gentiles. If we had time, I could show what's going to happen to that Gentile church. The Bible said that the--the dragon, Satan, was wroth (That's angry.) with the woman (the Jew, Israel); and he spurted water from his mouth (thickness and multitudes of people) that went to make war with the remnant of the woman's seed (Revelations 13). Now, see there? We have that. And that's when Israel sends her, I mean, Rome sends her army after the remnant, the remnant of the woman's seed.
E-276 Теперь смотрите. В первый раз, когда они были в руках врагов, когда Он их избавлял, солнце стало вла-…мрачным, как власяница. А это уже второй раз — конец периода скорби.
Так вот, в Даниила 12… (если бы у нас было время, мы могли бы это прочитать) …Даниила, в 12-м…12-м стихе…вернее, в 12-й главе, Даниил сказал: “Все, кто будет найден записанным в Книгу, спасутся”. Итак, имейте в виду, Даниил тут говорит об этом периоде, когда эти…это должно произойти, когда Израиль должен быть спасен, когда…в конце их семидесятой седьмины. А тогда они должны быть спасены. Теперь смотрите. Давайте тут на минутку откроем Даниила 12:
И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоявший за сынов…за…за сынов народа твоего; (видите, то есть за евреев) и наступит бедствие, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени…
Теперь сравните это, точно что сказал Иисус (Матфея 24): “Наступит время тяжкое, которого еще не бывало с тех пор, как существует народ”. Посмотрите на Шестую Печать. Видите? То же самое — время бедствия. Заметьте.
…с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время… (в эту семидесятую…в конце седьмого года) …в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Предопределенные (видите?), которые записаны в Книге Жизни Агнца, будут спасены в то время.
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, и одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. (Вот.)
И тогда разумные будут сиять, как светила на тверди, и…и обратившие многих к правде будут сиять, как звезды, вовеки, навсегда.
…ты…
E-276 Now, watch. The first time their enemy's hands, when He's delivered them out, the sun turned to sack--black as sackcloth. Now, this is the second time, the end of the tribulation period.
Now, in Daniel 12, if we had time, we could read it. In Daniel the 12th--the 12th verse--12th chapter, rather, Daniel said, "Every one that was found written in the Book would be delivered."
Now, remember, Daniel is now speaking of this period, when these--this thing is supposed to happen, when Israel is to be delivered, when the--the end of the seventieth week... And that's when they're supposed to be delivered. Now, look. Let's... We get to Daniel 12 here just a minute.
And at that time Michael shall stand up, the great prince which stood for the children--for--for the children of thy people:... (See? That's Jews.)... and there shall be a... trouble, such... never was since there was a nation even to that same time:...
Now, compare that exactly with what Jesus said, Matthew 24. There shall be a time of trouble that's never been since there was a nation. Look at the Sixth Seal. See? The same thing, a time of trouble. Notice.
... since there was a nation even to the same time: and at that time thy people... (Now, in this seven--last part of the seventh year.)... thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. (The predestinated, you see, that's written in the Lamb's Book of Life shall be delivered at that time.)
And many of those that sleep in the dust of the earth shall awake, and some to everlasting life, and some to everlasting shame and... contemptment. (Now)
And then shall the wise... shine as the brightness of the firmament; and--and they that turn many to righteousness shall shine as the stars for ever and ever.
E-280 Потом Он велел Даниилу сокрыть Книгу, потому что он упокоится в своем жребии до того времени.
Итак, видите, не имеет значения, живы вы или умерли — вы все равно выйдете. Понимаете? Не… Это… Ведь смерть для христианина — это ничто, он же все равно не умирает. Понимаете?
Так вот, в Даниила 12 сказано, что все, кто будет найден записанным в Книге, спасутся.
Здесь Бог готов избавить Своего второго сына (Израиль) после скорби. Видите, во второй раз Израиль, Его… Израиль — Его сын. Вы это знаете. Израиль — это Божий сын. Поэтому Он собирается спасти его здесь, в период скорби, точно как Он спас его в Египте.
E-280 That, and when He had told Daniel to shut up the Book, for He'd be resting in His lot until that time. Now, see, it don't make any difference whether you live or die; you come forth anyhow. See? Don't... that... Dying isn't nothing to a Christian. He don't die anyhow. See?
Now, Daniel 12 said that everyone that was found written in the Book would be delivered. Here God is about to deliver His second son, Israel, after the tribulation. See, the second time Israel is... Israel is His son; you know that. Israel is God's son. So He's going to deliver him here in the tribulation period just exactly the way He did down in Egypt.
E-284 Так, давайте тут снова приостановимся и возьмем еще кое-что, чтобы…прежде чем мы это добьем. Итак, смотрите. Эти два пророка, посмотрите, что они тут будут делать — точно как было у Моисея и других тогда.
И дана мне трость…
И… 3-й стих 11-й главы:
И дам двум свидетелям Моим, что они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
Это суть две маслины…
Вы помните это, Зоровавель и другие должны были отстроить храм.
…и два светильника, которые стоят пред Богом земли.
…если кто…их обидит, то огонь выйдет из уст их…
Помните, из уст Христа выходит Меч — Слово.
…пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.
E-284 Now, let's stop here again and--and get something else, so 'fore we bring it into home. Now, watch here these two prophets, look what they're going to do now: just like Moses and them did down there. "And there was given me a reed, and..." (The 3rd verse of the 11th chapter.)
And I will give power unto my two witnesses, that they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
These are the two olive trees,... (You remember that Zerubbabel and so forth and was rebuild the temple)... and the two candlesticks that stand before the God of the earth.
... if any man... hurt them, fire proceedeth out of their mouth,... (You remember, out of the mouth of Christ come the sword, Word)... devour their enemies: and if any man shall hurt them, he must in this manner be killed.
E-287 Итак, мы знаем про огонь. В 19-й главе при Пришествии Христа из уст Его выходил Меч, которым было Слово. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Слово! О-о, если только вы поймете этот материал, будет легче на завтрашней Печати! Видите, именно Словом Бог поражает Своего врага. Понимаете?
Так вот, смотрите. Когда эти пророки будут пророчествовать, то они… Если кто плохо с ними будет обращаться, принесет им вред, то огонь изойдет из их уст, огонь Святого Духа — Слово. Слово — это Бог, Слово — это огонь, Слово — это Дух. Видите? “Изойдет из их уст”.
E-287 Now, we know the fire in the 19th chapter, of the coming of Christ, proceeded His Sword from His mouth, which was the Word (Is that right?), the Word. Oh, if you'll get this material now for that Seal tomorrow night... See? The Word is the thing that God slays His enemy by. See?
Now, look here. When these prophets are prophesying, they're, they... If any man mistreats them, harms them, fire proceeds from their mouth, Holy Ghost Fire, the Word. The Word is God. Word is Fire. Word is the Spirit (See?), proceeds from their mouth.
E-289 Взгляните на Моисея. Давайте посмотрим, что исходило из его уст. Они… Израиль начал, как они там поступали…вернее, Египет, они плохо обращались с этими евреями. Моисей… Они же их не отпускали (фараон не отпускал). Бог вложил слова в уста Моисея. Видите? Это Божьи мысли входили в сердце Моисея, и вот он идет их высказать, тогда они становятся Словом. Протянул руку, сказал: “Да будут мухи”, — и появились мухи. Смотрите:
И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врага их…
Видите? Вот, пожалуйста. Они могут говорить, что захотят, и оно сразу будет происходить. Аминь!
…если кто захочет их обидеть, тем надлежит быть убитым.
Брат мой, тут уже Бог всем заправляет!
Они имеют власть за-…власть затворить небеса, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их…
Илия, он умеет это делать — он уже это раньше делал. Аминь! Моисей умеет это делать — он уже это раньше делал. Вот почему они были оставлены на потом. Так вот. Аминь!
E-289 Look at Moses. Let's see what come from his mouth. They... Israel got to--way they were doing there, and the--the... I mean Egypt. They were mistreating these Jews. Moses... They wouldn't let them go; Pharaoh wouldn't. God put the words in Moses' mouth. See, it's God's thoughts going into Moses' heart; he goes over now to express it, then it becomes the Word. Stretched his hand forth, said, "Let there be flies." and here come flies. Look here.
And if any man hurts them, fire proceedeth out of their mouth and devour their enemy:...
See? There it is. They can speak what they want to, and there it happens. Amen.
And if any man... hurt them, they must in this manner be killed.
Brother, God rides on the scene here.
They have power to--power to shut the heavens that it rain not in the days of their prophecy:...
Elijah, he knows how to do it; he's done it before. Amen. Moses knows how to do it. He's done it before. That's the reason they was kept back. Now... Amen.
E-293 Тут я мог бы такую хорошенькую мысль выложить, но я лучше…лучше оставлю ее на завтрашний вечер. Понимаете? Хорошо.
…и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю…язвою, когда только захотят.
Что это? Что же может навести все это, как не Слово? Они могут делать с природой все, что захотят. Вот оно что! Именно они и осуществляют эту Шестую Печать. Они раскрывают и вскрывают ее. Это сила Божья, способная вмешаться в природу. Видите, Шестая Печать — это полное вмешательство в природу. Теперь вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вот вам и Печать. Кто это делает? — Пророки уже после Восхищения. С силой Божьей, Словом Божьим они просто осуждают природу. Они могут посылать землетрясения, превращать луну в кровь, солнце может зайти и что угодно по их велению. Аминь!
E-293 I could say something awful good right here, but I guess I'll hold it till tomorrow night. See? All right.
... and have power over the waters to turn them to blood and to smite the earth with plagues as oft as they will.
What is it? What can bring these things but the Word? They can do nature anyway they want to. Here it is. They're the one who brings on this Sixth Seal. They uncover and open it up. It's the power of God to interrupt nature. See, the Sixth Seal, is completely an interruption of nature.
Do you get it now? There's your Seal. Who does it? It's the prophets the other side of the rapture. With the power of God, the Word of God, they just condemn nature. They can send earthquakes, turn the moon into blood, the sun can go down or anything at their command. Amen.
E-295 Вот вам, пожалуйста. Вот так-то. Видите? Видите, как Печати открылись в ту церковную эпоху, как в них были показаны мученики?
А теперь здесь стоят эти два пророка со Словом Божьим и делают с природой все, что захотят, и они потрясают землю. И тут показывается, кто именно это делает — это Моисей и Илия, потому что тут их служение снова воплощается, этих обоих людей. О-о, вот это да! Теперь вам ясно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите, что это за Шестая Печать? — Это те пророки. Теперь заметьте. Только не поперхнитесь от этого. Но смотрите, кто открыл эту Печать — пророки! Видите? Фью! Аминь! Вот вам, пожалуйста.
О-о, мы живем во время орла, брат мой, взмываем среди туч!
Они открыли эту Шестую Печать. Они обладают властью это сделать. Аминь! [Собрание радуется—Ред.] Вот вам и открывается Шестая Печать. Видите?
E-295 There you are. There you are. See? See how the Seals opened down there in the church age, how it showed the martyrs? And now here's these two prophets standing here with the Word of God to do anything to nature they want to, and they shake the earth. And it shows exactly who does it. It's Moses and Elijah, 'cause there's their ministry reimpersonated again: both men. Oh, my. Do you see it now? See what the Sixth Seal is? It's those prophets.
Now, notice. Don't let it choke you, but watch what opened that Seal: prophets. See? Amen. There you are. Oh, we're living in the eagle day, brother. And it's among us now. They opened that Sixth Seal. They have power to do it. Amen. There's your Sixth Seal coming open. See?
E-299 Теперь мы вернемся назад, ведь Иисус говорил, что это произойдет. Еще давным-давно в Ветхом Завете, в Иезекииля, у древних пророков — они тоже говорили, что это произойдет.
И вот открывается Шестая Печать, а люди говорят: “Ой, это что-то таинственное”.
Кто же исполнил ее? Вот он — секрет: пророки, потому что здесь в Библии так сказано. Они могут открывать, когда только… Они могут делать с природой все, что захотят. И они делают то же самое, что и раньше делали (аминь), потому что они знают, как это делается. Аминь! Слава!
Когда я это увидел, я просто поднялся со стула и начал расхаживать туда-сюда. Я подумал: “Господь, как я благодарен Тебе, Небесный Отец!”
Вот оно. Так и есть. Они открыли эту Шестую Печать. Аминь! Вы только на них посмотрите: “Если кто их обидит, то огонь выйдет из их уст”, — Слово. Святой Дух сошел на апостолов. Видите? Огонь выходил из их уст.
E-299 Now, we drop right back back here to Jesus spoke it would take place: way back yonder in the Old Testament, back in Ezekiel, back in the old prophets, they spoke it would take place. And here the Sixth Seal opened, and they say, "Well, that's a mysterious thing. What did it?" Here's the secret of it, the prophets, 'cause the Bible said so here. They can open it anytime they... They can do anything to nature they want to. And they do the same thing they did do (Amen.), 'cause they know how it's done. Amen. Glory.
When I seen that, I just raised out of the chair and started walking up and down the floor. I thought, "Lord, how I thank You, heavenly Father." There it is. That's it. They opened that Sixth Seal. Amen.
Watch them. If any man hurt them, fire proceedeth out of their mouth, the Word. Holy Ghost come upon the apostles. You see? Fire proceeded out of their mouth.
E-304 Итак, заметьте, в Откровениях 19 мы видим то же самое: “И большой Меч исходит из Его уст”, — Слово. Видите? Пришествие Христа, и Им Он поразит Своих врагов. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он уже в пути. Взгляните на Него. Хорошо.
Они имеют власть затворить небеса, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их…
Ого, какое вмешательство в природу! А на сколько времени этот человек, Илия, закрыл небеса? [Собрание говорит: “На три с половиной года”.—Ред.] Вот вам, пожалуйста. Ха-ха! Точно. А сколько длится семидесятая…последняя часть семидесяти седьмин Даниила? [“Три с половиной года”.] Вот вам, пожалуйста, точно.
E-304 Now, notice over in Revelations 19, we see the same thing, and a great Sword proceed from His mouth: Word. See it? Christ coming, and He slayed enemies with It. Is that right? Now, He's on His road. Watch Him now. All right.
These have power to shut the heaven that it rained not in the days of their prophecy...
Boy, that's interrupting nature. Now, how long did--did this man Elijah close the heavens for? [Congregation replies: three and one-half years--Ed.] There you are, exactly. How longs Daniel's seventieth, last part of the seventy weeks? [Congregation replies: three and one-half years--Ed.] There you are, exactly.
E-306 Что делал Моисей? — Он…он превратил воды в кровь, он совершал всевозможные чудеса, в точности то, что предсказано здесь, под этой Шестой Печатью. И вот они в Откровениях 11 совершают все то же самое. Аминь!
Вот три разных места в Писаниях, которые прямо соединяют все это в одно целое — это открытие Шестой Печати. Вот оно, пожалуйста. Аминь! Слава! Теперь заметьте:
Они имеют власть затворить небеса…во дни пророчествования их, чтобы не шел дождь, и…власть над водами, превращать их в кровь…поражать землю…язвою, когда только захотят.
E-306 What did Moses do? He--he--he turned the--the waters into blood; he done all these kinds of miracles, just exactly what's predicted here under this Sixth Seal. And here they are in Revelations 11, doing the very same things. Amen. There's three different places in the Scriptures right there blending the thing right together. That's the opening of the Sixth Seal. Right there it is. Amen. Glory.
Now, notice.
These have power to shut the heavens in the days of their prophecy, that it won't rain; and... power over the waters to turn them to blood,... to smite the earth with plagues as oft as they will.
Oh, my. There you are. Now, turn right over here to the plagues. See? All nature is interrupted in this Sixth Plague--or Sixth Seal open. That's exactly what happened.
E-308 О-о, вот это да! Вот вам, пожалуйста. Теперь откройте там, где Язвы. Видите? Вся природа нарушена в этой Шестой Язве…вернее, в открытой Шестой Печати. Именно это и произошло. Теперь смотрите.
Здесь Бог готов избавить Своего сына Израиля после такой же самой скорби, которая у него была тогда. Он послал туда Моисея и избавил Израиль. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И тот совершал все то же самое. Он послал Илию к Ахаву, и вышли семь тысяч. Верно? [“Аминь”.] Он снова посылает их уже здесь, во время скорби, и вызывает сто сорок четыре тысячи.
Так вот, видите, обратите внимание, между Откро-…вернее, между 6-й главой…точнее, Шестой Язвой…Печатью (прошу прощения), между Шестой Печатью и Седьмой Печатью 7-я глава Откровения математически расположена именно там, где нужно.
E-308 Now, look. See, here God is about to deliver His son Israel, after the same manner of the tribulation that He did down there. He sent Moses down there and delivered Israel. Is that right? And he done these very same things.
He sent Elijah to Ahab, and seven thousand come out. Is that right? He sends them right back over here again in the time of the tribulation and calls out the hundred and forty-four thousand. Now, see, you notice, between Revela--or between the 6th chapter, or the 6th plague, Seal (Pardon me)--the Sixth Seal and the Seventh Seal, the 7th chapter of Revelation mathematically set together right...
E-311 Точно как Америка под числом тринадцать: тринадцать штатов, с которых она началась, тринадцать звезд на флаге, тринадцать колоний, тринадцать полос — всюду тринадцать, тринадцать, и появляется именно здесь, в 13-й главе Откровений. Верно. Под числом тринадцать, и она — женщина.
Так вот, когда Он был готов избавить Своего единородного Сына, Который был Его единородным… Иаков — Его сын, но это Его единородный Сын. Матфея 27, давайте посмотрим, что Он там совершил. 27-я глава Матфея. Итак, помните, Его Сын был избит и был в беде, и над Ним насмехались, и вот Он висел на кресте в три часа дня, в страстную пятницу. Вот-вот свершится!
E-311 Just like America is number thirteen: thirteen states it started with, thirteen stars in the flag, thirteen colonies, thirteen stripes; everything's thirteen, thirteen, and appears right here in the 13th chapter of Revelations. That's right. She's thirteen and a woman.
Now, when He was about to deliver His only begotten Son, which was His only begotten. Jacob is His son, but this is His only begotten Son.
E-312 Матфея, 27-я глава Матфея и 45-й стих (по-моему, так):
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого.
Так вот, заметьте, что именно Он сделал вот здесь, в этом месте. Видите?
И когда Он снял шестую печать, я взглянул…вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна…и луна сделалась как кровь.
Мрак, темнота! Египет: мрак, темнота!
Бог избавляет Иисуса на кресте прямо перед тем, как Он поднял Его при воскресении. Во-первых, темнота, солнце зашло в середине дня, и звезды перестали светить. Через два дня после этого Он должен был воскресить Его с сильным триумфом.
После солнца, луны и звезд, и остального в Египте, когда все это произошло, Он избавил и доставил Израиль в обетованную землю.
E-312 Matthew 27, let's see what He did there. Matthew the 27th chapter. Now, remember, His Son had been beaten, and had been troubled, and they had made fun of Him, and He was now hanging on the cross at three o'clock on Good Friday afternoon--just about to take place. Matthew, 27th chapter of Matthew and the--the 45th verse, I believe it is.
Now, from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now, notice just exactly what He did back here now in this. See?
And I beheld when he had opened the sixth seal,... lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon--and the moon became as blood;
Blackness, darkness: Egypt--blackness, darkness, God delivering Jesus at the cross, just 'fore He brought Him up from the resurrection... First, darkness: sun went down in the middle of the day, and stars wouldn't shine. Two days from then, He was going to raise Him up with a mighty triumph. After the sun, and moon, and stars, and everything in Egypt, all these taken place, He delivered Israel to the promised land.
E-317 Вот оно и в период скорби, и вот стоят эти пророки, которые имеют контроль Слова, Которое Бог им дает. Они могут говорить только тогда, когда Бог дает им Слово.
Так вот, они не боги, они временно…они мини-боги, да, потому что Иисус так про них сказал. Сказал: “Вы называете богами тех, к кому приходило Слово Божье”. Но смотрите, ведь именно им Бог дает Слово. И когда он Его изрекает, Оно исполняется. Вот и все.
И тут он имеет поручение от Бога поражать землю, все, что он захочет (о-о, вот это да!), останавливать небеса. Так он и делает. В чем дело? — Он собирается вывести сто сорок четыре тысячи для искупления, из Книги искупления, и это под Печатью искупления, в Шестой Печати. Вот так, мой дорогой друг. Вот она — Шестая Печать, которая была окутана такой тайной.
E-317 Here it is in the tribulation period, and here stands them prophets to who has the control of the Word that God gives them. They can only speak as God gives them the Word.
Now, they're not gods. They're, temporarily the--amateurly they are, 'cause Jesus said they were. Said, "You call them gods who the Word of God came."
Well, look. That's the one that God brings the Word to. And when he speaks it, it happens. That's all. And here he is with a commission from God to smite the earth whatever he wants to. Oh, my. Stop the heavens, and he does. What's the matter? He's fixing to take the hundred and forty-four thousand out for redemption, out of the Book of Redemption. And that's under the Seal of redemption, in the Sixth Seal. That's it, my dear friends. That's that Sixth Seal, been so mysteriously...
E-320 Давайте еще возьмем… У нас есть еще десять минут. Давайте еще немножечко возьмем. Хорошо? [Собрание говорит: “Да!”—Ред.] У меня около двух-трех страниц. Вообще-то у меня… Вы здесь сами видите. Мне кажется, тут около… По этой теме, по-моему, у меня осталось еще страниц пятнадцать, по которым я мог бы говорить. Ох, об этом есть столько всего! Ой, можно без конца переходить с одного места на другое! Но боюсь, что запутаю вас, если буду слишком сильно распространяться. А я не…я не могу держаться одной мысли, как это следует делать.
E-320 Let's just take... We got ten more minutes. Let's just take a little bit. I got about two or three pages. Well, I got... You can just see here; I think it's about... On that one, I think I had about fifteen pages yet left I could get to.
Oh, there's so much on that. My, you can just keep going from place to place, but I'm afraid I confuse you when I--I scatter too much of it. And I'm not... I can't hold it together like I should.
E-321 В Исайи… (Давайте возьмем вот это.) Исайя пророк увидел эту Шестую Печать открытой и говорил о ней (то есть, это показывает, важна она или нет). Понимаете?
Да и вообще все…весь план искупления залегает под этими Печатями — вся Книга.
Итак, вспомните, мы выяснили, что Иисус ее видел. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Понимаете? Иисус ее видел. И теперь мы видим, что и другие ее видели. Мы видим ее прообраз в Иакове. Мы видим ее прообраз в Египте. Мы видим ее прообраз на кресте.
Теперь давайте вернемся к Исайе. У меня здесь записано еще очень много пророков. Давайте только… Мне нравится это…это место у Исайи. Давайте откроем здесь Исайи, 13-ю главу Исайи. Мне нравится…
E-321 In Isaiah, let's take this. Isaiah the prophet seen this Sixth Seal open and spoke of it. That's whether it's important or not. See? Well, the whole thing--whole plan of redemption lays under these Seals, the whole Book.
Now, remember, we seen Jesus saw it. Is that right? See? Jesus saw it. And now, we find others that saw it. We find it typed out in--in Jacob. We find it typed out in Egypt. We see it typed out at the cross.
Now, let's go back to Isaiah. I've got a whole lot more prophets wrote down here too. Let's just... I like this--this of Isaiah. Let's go back here to Isaiah, the 13th chapter of Isaiah. I like...
E-325 Книга Исайи, знаете, она сама как вся Библия. Вы знаете об этом? Видите, Исайя начинает с сотворения, в середине Книги он говорит об Иоанне, а в конце он говорит о Тысячелетнем Царстве. И в Библии шестьдесят шесть Книг, а у Исайи шестьдесят шесть глав. В ней вся энциклопедия.
Заметьте, теперь 13-я глава Исайи. Давайте тут начнем с 6-го стиха:
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
E-325 Isaiah is the--the complete Bible in itself, you know. Did you know that? See? Isaiah starts out with creation, in the middle of the book he brings John, and at the end he brings the millennium. And there's sixty-six books in the Bible, and sixty-six chapters in Isaiah. It's a complete encyclopedia itself.
Notice, 13th chapter now, of--of Isaiah. Let's begin here at the 6th verse.
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
E-327 Смотрите, как здесь открывается эта Шестая Печать, еще тогда, за семьсот тринадцать лет до прихода Христа, а после Него прошло две тысячи лет. Значит, это около семи…примерно две тысячи семьсот лет назад. Исайя уже тогда увидел эту Печать. Ну вот.
От того руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Что сказал Иисус? — “И поскольку будет умножаться беззаконие, то любовь у многих охладеет, и мужские сердца будут издыхать от страха, море возмутится”. Видите? Сердце у мужчин будет сдавать.
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рожа-…рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, на лицах у них стыд.
Обратите на это внимание (о-о!), их лица в стыде. (Нам нужно будет затронуть это через минутку. Не закрывайте тут. Хорошо?)
E-327 Watch this Sixth Seal opening up here now, plumb back here seven hundred and thirteen years before Christ come. He's been two thousand years; that'd be about seven--about twenty-seven hundred years ago Isaiah seen this Seal hanging there. All right.
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
What did Jesus say, "And because iniquity shall abound the--the love of many shall wax then, and man's heart will be failing for fear,; sea a-roaring." See? Man's heart will faint.
And they shall be afraid: pangs of sorrow shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be ashamed.
Notice of it here. Oh, their faces ashamed... We got to get to that just a minute. We'll hold that. See?
E-330 Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
“Землю” — то есть, все полностью. Видите? Смотрите:
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
Я накажу мир за зло, и беззакония…и нечестивость — за беззакония их, и положу конец высо-…
Э-э… Я не знаю, как это произносится, высо-… [Собрание говорит: “Высокоумию”.—Ред.] Я не могу произнести. Понимаете?
…гордых, и уничижу надменность притеснителей…притеснителей.
Вот видите, точь-в-точь, Исайя видел то же самое, о чем говорил Иисус, что открывается в Седьмой Печати, когда Он будет очищать землю скорбью. Это период скорби (эта Шестая Печать). Да. Он был пророком, и ему открывалось Слово Божье. Это две тысячи семьсот лет назад.
E-330 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. (The land, that's all of it, brethren. See? Notice.)
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her lights to shine.
And I will punish the world for their evil, and the iniquity--and the wickedness of their iniquity; and I will cause the--the (I don't... I--I don't how it's spelled.) [Congregation says, "arrogancy."--Ed.] (I can't say it. See?)... of--of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of--of the terrible--terrible
See there, just exactly, Isaiah saw the same thing that Jesus spoke of, that the Seventh Seal reveals, when He's cleansing the land with tribulations. That's the tribulation period, this Sixth Seal. Yes, he was a prophet, and the Word of God was made known to him. That's twenty-seven hundred years ago.
E-333 Воистину (я просто хочу сказать вот что) весь мир, как тут у Исайи: “Как мучится женщина”, — все творение мучится. Отчего столько стенаний и мучений? Как женщина, которая собирается стать матерью — сама земля, природа.
Ведь вот в этом городе… Возьмем в пример наш город, где пивнушки, проституция и мерзость, и нечистоты, как в любом другом городе!
Ну, я считаю, что Богу было бы намного лучше видеть все это таким, каким Он это видел тысячу лет назад. Когда тут протекала Огайо, не было ни заводей, ни наводнений. В долине не было греха. Здесь бродили бизоны, и…и старый черокез охотился на них, и ему хватало на жизнь. Не было вообще никаких бед.
Но заявился человек. Вот когда заявляется грех. Когда люди стали размножаться на лице земли, тогда все заполонилось грехом и насилием. Верно. Всегда человек! Я считаю, что это просто позор!
E-333 Truly, I just want to say this: The whole world as Isaiah here... as a woman travaileth, all creation is travailing. What's all this groaning and travailing about, like a--a woman that's to be mother, the earth itself, nature... Why, this city here... Let's take our own city, when beer joints, and prostitution, and filth, and scum, like any other city... Why, I believe God would be better off looking at it the way He had it thousand years ago. When the Ohio traveled down, they had no back waters and floods. They had no sin in the valley. The buffalo roamed through here, and--and the old Cherokee hunted him and made a decent living. There was no trouble at all. But man come in, and there's where sin comes in. When man begin to multiply upon the face of the earth, then sin and violence set in (That's right.) always man. Why, I think it's a disgrace.
E-337 На днях я был у себя дома, он теперь в Аризоне. И в детстве я читал о Джеронимо и Кочизе, и про тех старых апачей. Я им там ведь проповедовал. Замечательные люди! И… Приятнейшие люди — эти индейцы апачи.
И потом я отправился туда, в…в Томбстон, где есть всякие старые военные реликвии и прочее. И я посмотрел на… Всегда… Знаете, Джеронимо всегда считали изменником. Я лично считаю его мужественным американцем. Абсолютно. Он всего лишь боролся за свои права, как поступил бы любой. Он не хотел, чтобы в его стране было такое растление. А посмотрите, что творится сейчас: его детей, его дочерей превратили в проституток и в кого угодно, туда вторглись белые люди. Белый человек — это самый настоящий негодяй.
Индеец был бережливым, он был…он был охранником природы. Он шел и убивал бизона, все племя съедало все, от него ничего не оставалось. Из шкуры они делали одежду и палатки, и все остальное. А белый человек приходит и использует их как мишень для бесцельной стрельбы — это же такой позор!
E-337 I was standing the other day in my home country there now in Arizona. And I--I read when I was a kid about Geronimo and--and Cochise and those old Apaches, 'cause I preached to them up there: fine people, and some of the finest people you want to meet are those Apache Indians. And then I went over there to--to Tombstone, where they have all the old relics and things from the war. And I looked at... They always... You know they always classed Geronimo as--as a renegade. To me he was a red-blooded American. Absolutely. He was only fighting for his rights like anyone would do. He wanted not that pollution in his land, and look what it is now, turning his children, his daughters into prostitutes and everything else, and white man coming there. The white man's a rascal.
The Indian was a conservative; he was--he was a--a conservationist. He would go out and kill a buffalo; the whole tribe eat everything was left of it. They used the hide for clothes and tents and everything else. And the white man comes and shoot it for a target. Why, it's such a disgrace.
E-340 Я читал в газете статью о том, что в Африку, на ту большую территорию, где полно дичи, приезжают эти ребята (Артур Годфри и другие), отправляются туда, отстреливают слонов и прочее с вертолетов, и тому подобное. Там фотография старой слонихи при смерти, и как бы слезы стекают у нее по морде, и два больших самца стараются поддерживать ее на ногах, чтобы не… Это же грех! Это никакая не охота!
Я стою там на поле, где я охочусь и все такое, и вижу, как эти белые охотники приезжают туда и отстреливают оленей, и отрезают у них заднюю часть, а иногда убивают по восемь-десять олених и бросают их там, а оленята бегают туда-сюда и ищут свою мамочку. И вы хотите сказать, что это мастерство? Я считаю, что это самое настоящее убийство.
E-340 I read a article in the paper where in Africa, that great place full of wild game, they got these guys, Arthur Godfrey and them, going over there shooting these elephants and things out of helicopters and things like that. A picture of an old female elephant trying to die, and the tears, like pulling down her face and two big males trying to hold her up to keep... Why, it's a sin. That's not sport.
When I was standing out on the field out yonder, in where I hunt and things like that, and see where them white hunters come out there and shoot them deer and cut a hindquarters off of it and sometimes kill eight or ten little does and leave them laying there, and their fawns running around trying to find their mammy, and you mean that's sportsmanship? That's cruel pure murder in my book.
E-342 Надеюсь, что, пока я жив, в Канаде не построят дороги, чтобы эти изменники американцы не совались туда. Верно. Таких горе-охотников я еще в жизни не видел.
Конечно, не все такие. Есть и подлинные, настоящие мужчины, но это один из тысячи, если найдешь.
Стреляют во все, что видят; что хотят, то и делают. Верно. Это настоящий убийца. Точно. Он бессердечный, он стреляет, когда еще не сезон.
Вон на севере, там на Аляске, я там был с одним из проводников. Он сказал: “Я брал… Я сейчас приезжаю туда и нахожу целые стада этих большущих оленей вапити…вернее, не вапити, а лосей, лежащих там — их рога прострелены пулями из пулемета 50-го калибра, эти американские пилоты на самолете там на Аляске расстреляли из пулемета целое стадо лосей”. Это же самое настоящее убийство.
E-342 I hope Canada never gets any roads in it as long as I live, to keep them renegade Americans out of there. That's right. They're the poorest sports I ever seen in my life. Now, not all of them, there's some real genuine men, but that's--that's one out of a thousand you find. Shoot anything they can see, anyway they want to (That's right.); that's a murderer. That's right. He's heartless. He will shoot out of season.
While up there in Alaska there, I was up there with one of them guides. He said, "I picked up... I'd go out there now and find whole herds of them great big elk--or not elk, but the moose laying there with fifty caliber machine gun bullets through their horns where these American pilots out there in--in Alaska machine gunned them out of that plane--a herd of moose. That's pure murder..
E-346 Они знали, что когда поубивают бизонов, они обязательно изморят индейца, он умрет от голода. Вот почему Кочиза был вынужден сдаться: его…все его вожди и все остальные, его дети и все его люди умирали от голода. Те выезжали (туши у них лежали большими, громадными кучами) — Буффало Билл и те обитатели равнин — и отстреливали всех бизонов, по сорок-пятьдесят за день. Они знали, что, избавившись от них, они избавятся от индейцев. О-о, Боже! Это пятно на флаге — как они обошлись с индейцами. Вот такие дела.
Но запомните, в Библии сказано: “Придет час, когда Бог погубит губящих землю”. И весь мир…
E-346 They knowed in there if they'd kill the buffalo, they could get the Indian, he'd starve to death. That's the reason that Cochise had to surrender, his--all of his princes and all the rest of them, his children, and all of his people were starving to death. They went out there with big--great big loads of them, Buffalo Bill and them plainsmen had shot off all them buffaloes, forty, fifty in an afternoon. They know when they ridded that, they got rid of the Indian. Oh, my, a stain on the flag the way they treated them Indians. There you are. But remember, the Bible said, "The hour's come that God will destroy them that destroys the earth." And the whole world...
E-348 Посмотрите на эти долины. На днях я стоял наверху и смотрел вниз на долину в Финиксе, поднялся на Южную гору, мы с женой там сидели и смотрели на Финикс. И я сказал: “Как это ужасно!”
Она спросила: “Ужасно? В каком смысле?”
Я ответил: “Грех. А сколько прелюбодействуют, пьют и ругаются, и напрасно используют Имя Господа в этой долине, где живет примерно сто сорок-пятьдесят тысяч людей, или, может, двести тысяч людей в этой долине?”
Я сказал: “Пятьсот лет назад или тысячу тут были одни кактусы, мескитовые деревья, и койоты бегали там по песчаной реке, по высохшим руслам”. И я сказал: “Бог так все создал”.
Но заявился человек. Что он натворил? — Он пропитал землю мерзостью, на улицах полно злобы, сточные трубы и реки загрязнены нечистотами. Нельзя даже… Еще бы, такую воду лучше вообще не пить — что угодно подхватишь.
E-348 Look at them valleys. I was standing up there the other day looking down on the valley at Phoenix. Went up on South Mountain, wife and I was setting up there and looked down at Phoenix, and I--I said, "Isn't that awful?"
She said, "Awful? What do you mean?"
I said, "The sin. And how much adultery and drinking and cursing and the Lord's Name used in vain in that valley there, was about a hundred and--and forty thousand or fifty thousand people, or maybe two hundred thousand people in that valley?" And I said, "Five hundred years ago or a thousand, there wasn't nothing but cactus, mesquite, and the old coyotes running up and down the sand river there, the--the washes." And I said, "That's the way God made it, but man come in; what did he do? He saturated the ground with filth. The streets are full of gall; the sewers, the--and the rivers are polluted with--with filth." They couldn't... Why, you'd better not drink a drop--of some of that water; you'd get anything. See?
E-351 Понимаете? Только посмотрите. Не только здесь, но и по всему миру — все загрязнено!
И мир, природа (Боже, смилуйся!), вся земля в родовых схватках. Земля пытается, она “мучится”, — сказал Исайя. В чем дело? — Она в…пытается родить новый мир для Тысячелетнего Царства, где весь грех будет уничтожен; пытается родить новый мир для новых людей, которые не будут грешить и загрязнять ее. Верно. Она в муках. Вот почему и мы в муках; Христос, чтобы родить Невесту. Все мучится и стенает. Видите, нечто должно произойти.
И с этой Шестой Язвы все и начинается.
E-351 Look at it. Not only here, but the world over, the thing is polluted, and the world, the nature... God, have mercy. The whole world in its birth pains, the world is trying; she's travailing, Isaiah said. What's the matter? She's in--trying to bring forth a new world for the millennium where all the...?... trying to birth a new world for a new people that won't sin and pollute her. That's right. She's in travail.
That's the reason the--the--we are in travail. Christ, to bring forth the Bride... Everything is travailing and groaning. See, there's something fixing to happen. And this sixth plague lets her go.
E-353 Брат, разразится землетрясение, и звезды содрогнутся, взорвутся вулканы, и земля обновится. Новая лава прорвется из центра земли. И она будет рушиться, рушиться и рушиться со всех сторон, вращаясь там.
И уверяю вас, однажды утром, когда Иисус вернется со Своей Невестой на землю, тут будет рай Божий. И… О-о, вот это да! Эти старые воины после сражений будут гулять там со своими друзьями и близкими, будут раздаваться гимны Ангельского сонма. О-о! “Хорошо потрудился, Мой добрый и верный слуга. Войди в радость Господа, которая была тебе приготовлена, которая была положена тебе еще до того, как Ева заварила всю эту кашу греха”. Аминь! Фью! Да.
Шестая Печать сделает свое дело. Так точно. Действительно вся земля мучится и стенает по эпохе Миллениума!
E-353 Brother, the earthquake burst open, and the stars shake; volcanics will come forth, and the earth will renew itself. New lava will break forth from the center of the earth, and she'll crumble all around and around and around when she spins out in yonder.
And I tell you, one morning when Jesus and His Bride comes back to the earth, there'll be a paradise of God there that... Oh, my. Them old warriors of the battle walk down through there with their friends and loved ones; the anthems will fill the air, of an Angelic host. "Oh, it was well done, my good and faithful servant, enter into the joys of the Lord that's been prepared for you like you should've had back yonder before Eve started the ball to rolling in sin." Amen. Whew.
Yes, Sixth Seal's going to do something. Yes, sir. Truly the whole world is groaning and paining for the millennium age.
E-356 Так вот, та, что сейчас, настолько пропитана мерзостью, как я здесь недавно проповедовал (по-моему, проповедовал в скинии) “Этот мир распадается”. Это точно. Посмотрите, что в мире распадается. Да все тут распадается. Конечно. Распадется, и…и никак не иначе. Так точно.
Смотрите, ее каркас… (Я хочу вам показать причину, почему с землей это должно произойти.) Каркас этой земли: железо, медь и материалы этой земли были из нее извлечены (ее каркас) для войны и промышленности, так что она практически уже готова… Ведь землетрясения у нас начались только недавно здесь, в этой части страны — буквально на днях было (видите?) в Сент-Луисе и в тех краях. Она становится очень тонкой. Из нее все вытащили. Видите?
Политики на ней настолько осквернены, что среди них с трудом найдешь честных (понимаете?), в этой системе. Ее нравственность так упала, что ее просто вообще не осталось. Вот и все. Видите? Конечно. Ее религия в полном разложении. Так точно.
E-356 Now, the one now is so soaked up with filth. As I preached here not long ago, I believe, preached in the Tabernacle, "The World Falling Apart..." That's exact. Look what's falling apart in the world. The... Everything's falling of it. Certainly it is. It's--it's got to fall apart. Yes, sir. Look, its frame. Let me show you the reason the world's got to do it. The frame of this world: the iron and the brass and the materials of this earth has been pulled out of it, its framework, for war and industry until it's just about ready...
Well, we never had an earthquake till the other day over here in this part of the country, till just the other day here (You see?), Saint Louis and down through there. She's getting so thin. They've pulled everything out of it. See?
Its politics are so polluted there's hardly a honest, among them. See? Its systems... Its morals is so low, they just don't have any. That's all. See? Sure. Its religion is cankered. Yes, sir.
E-359 Очень скоро придет время открыться Шестой Печати. И когда она откроется (ой-ой-ой!), все будет кончено. Невесты уже давно не будет, Она уже…Царица уже уйдет, чтобы занять свое место, Она уже будет замужем за Царем, пока это будет происходить. А остаток Израиля будет запечатлен и готов к отходу, и тогда разразится природа. О-о, что за время!
E-359 It's time for the Sixth Seal, pretty soon, to be opening up, and when she does, oh, my. The end... The Bride has done gone forth. She's done... The Queen's done went to take her place. She's being married now to the King, while this was going on. And Israel's remnant is sealed and ready to go, and then nature lets go. Oh, what a time.
E-360 Обратите внимание на последний стих открытой Шестой Печати. Те, кто смеялся над проповедью Слова, подтвержденного Слова живого Бога, когда те пророки стояли там и совершали чудеса, затворяли солнце и все остальное, и на протяжении всех веков (видите?): “Они взывали к камням и горам, чтобы сокрыли их”, — (видите?) чтобы спрятали их от того Слова, над Которым они смеялись, потому что они увидели Его приход. “Сокройте нас от гнева Агнца”. Он и есть Слово. Понимаете? Они раньше смеялись над Словом, а тут это Слово стало воплощенным. И они насмехались над Ним, смеялись над ними, высмеивали их. И воплощенное Слово снизошло!
Почему же они не покаялись? — Они не могли. Тогда было слишком поздно. Так что они знали, что наказание… Они это слышат. Они сидели на таких вот собраниях и знали об этом. И они знали, что все то, что предсказывали те пророки, происходило у них прямо на глазах.
E-360 Notice, the last verse of the Sixth Seal opened. Those who had laughed at the preaching of the Word, of the vindicated Word of the living God... When them prophets that stood there and performed miracles, closed the sun, and everything else, and all down through the age... See? They cried for the rocks and the mountains to hide them (See?), to hide them from the Word that they'd laughed at, 'cause they seen Him coming. "Hide us from the wrath of the Lamb." He is the Word. See?
They'd laughed at the Word, and here the Word was incarnate; and they'd made fun of It, laughed at them, made fun of them, and the incarnate Word had dropped forth. Why didn't they repent? They couldn't: too far then. So they knowed that the punishment... They hear it. They've set in meetings like this and knowed about it, and they know that the things that those prophets had predicted was looking them right in the face.
E-361 Когда они это отвергли, они отвергли милость в последний раз.
А когда вы отвергаете милость, не остается ничего, кроме суда (когда вы отвергаете милость). Только подумайте.
И такое вот состояние! Им некуда было податься, некуда прятаться. И здесь в Библии сказано, что они взывали к…возопили к камням и горам: “Падите на нас и сокройте нас от…от лица и гнева Агнца”. Они пытались покаяться, но Агнец пришел востребовать Своих. Понимаете? И они возопили к камням и горам, молились, но молиться было слишком поздно.
E-361 The thing that they had rejected, they'd spurned mercy for the last time. And when you spurn mercy, there's nothing left but judgment. When you spurn mercy... Just think of it.
And there they was. They had no place to go, no retreat. And the Bible said here, "They called for the--cried to the rocks and the mountains to fall on us, and hide us from the--from the face of the--of--and the wrath of the Lamb." They'd tried to repent, but the Lamb had come to claim His own. See? And they cried to the rocks and the mountains, prayed, but their prayers were too late.
E-364 Мой брат, сестра, благость и милости Божьи простираются к людям, в то время как Израиль был ослеплен на эти две…почти что на две тысячи лет, чтобы у нас появилась возможность покаяться. Неужели вы отвергли эту милость? Неужели вы…неужели вы отвергли такое?
Кто вы вообще такие? Откуда вы и куда вы направляетесь? Вы не спросите врача, вы не спросите никого на свете, и ни в одной книге (кроме этой вот Книги) вы не прочитаете, кто вы такие, откуда вы и куда вы направляетесь.
E-364 My brother, sister, the goodness and mercies of God extended to the people... While Israel was blinded for this--for here just about two thousand years to give us a chance to repent... Have you turned that mercy down? Have you--have you rejected that...
Who are you anyhow? Where did you come from, and where are you going? You could not ask the doctor. You could not ask anybody in the world, and there's no book you could read that could tell you who you are, where you come from, and what you're going but this Book.
E-366 Так вот, вы знаете, если Кровь Агнца не замещает вас, тогда вам понятно, куда вы направляетесь. Поэтому, если…если Бог совершил это для вас, то самое малое, что мы могли бы сделать — это принять то, что Он совершил. А больше ничего Он от нас и не просит.
И опираясь на это, если я пойду дальше, мне придется перейти сразу к той Язве — все это на служении завтра вечером — а я не могу этого сделать, не могу продолжать дальше. Я здесь пометил крестиком: “Здесь остановиться”. Видите? Так что я должен подождать до завтра.
E-366 Now, you know without... You have the Blood of the Lamb to act in your place; you see where you're headed for. So if--if God did that for you, the least thing we could do would be accept what He's done. That's all He asked us to do. And on the basis of this...
If I go any farther, I'll have to come right into that plague, oh, that's tomorrow night's service, and I--I can't do it, can't go any farther. I got it marked down here, a cross: stop here. See? So then, I--I got to wait until tomorrow.
E-367 Теперь давайте склоним на минутку головы.
Мой дорогой друг, если ты не…не…не принял любви того Бога, о Котором я говорю; если ты не… (слушай сейчас внимательно) …если ты не принял Его любви и милости, то тебе придется предстать перед Его судом и гневом.
Так вот, вы сейчас в том же самом положении, что и Адам с Евой в Эдемском саду. Вы имеете право. У вас есть свободный моральный выбор. Вы можете прийти к Дереву Жизни, или же вы можете принять план суда. Но сегодня, пока вы мыслите здраво, в здравом уме и достаточно здоровы, чтобы подняться и принять это, почему бы вам этого не сделать, если вы еще этого не делали?
E-367 Now, let us bow our heads just a moment. If you haven't, my precious friend, hadn't--haven't accepted the love of this God, that I'm talking about... If you have... (Listen to this close now.) If you haven't accepted His love and mercy, you'll have to stand His judgment and wrath.
Now, you tonight are at the same place that Adam and Eve was in the garden of Eden. You have a right; you're a free moral agent. You can go to the Tree of Life, or you can take the plan of the judgment. But today while you're sensible, in your right mind, and you're healthy enough to--to rise and accept it, why don't you do that if you haven't done it?
Is there them people in here that hasn't, as yet, did that? If that be so, would you just raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I now want to do it. I don't want this to come."
E-370 Есть ли здесь те люди, которые пока еще не сделали этого? Если это так, то, пожалуйста, просто поднимите руку, скажите: “Помолись за меня, брат Бранхам. Я сейчас хочу это сделать. Я не хочу, чтобы это нагрянуло”. Запомните, друзья… (Благословит вас Бог. Замечательно.) У меня…
Это не мои понятия об этом. Я…я… Это не мои размышления, это вообще не от меня. Честное слово, Святой Дух это знает. Вы только подождите, если Господь позволит, завтра вечером я хочу вам показать тайну, которая происходила все время прямо здесь, на этих собраниях. Очень сомневаюсь, что вы это вообще увидели (понимаете?), что…что именно происходило. Это было нечто, что было прямо здесь, у вас на глазах. И я каждый вечер ждал, чтобы мы…чтобы это выявилось, чтобы кто-нибудь сказал: “Я это вижу”. Понимаете?
Не отвергайте этого, пожалуйста. Я прошу вас: если вы не христианин, если вы…вы не под Кровью, если вы еще не родились заново, не наполнены Святым Духом…
Если вы еще не исповедовали Иисуса Христа при людях, крестившись в Его Имя, во свидетельство о Его смерти, погребении и воскресении, которые вы приняли, то вода готова. Вас ждут. Одежда здесь подготовлена, и все готово.
Христос стоит наготове, с распростертыми руками, чтобы принять вас.
E-370 Now, remember, friends... (God bless you. That's good.) I have... These are not my ideas of this; I--I... This is not what I been thinking. This is altogether from me. So help me, the Holy Spirit knows it.
And you wait, if the Lord willing, tomorrow night, I want to show you a mystery that's been going all the time right here in this meeting. I doubt very much whether you've ever seen it or not (See?), what's--what's took place. It's been something that's laid right here before you, and I've watched each night for us--for it to rise, or somebody to say, "I see it." See? Don't turn it away, please. I ask you if you're not a Christian, if you're--you're not under the Blood, if you're not borned again, filled with the Holy Spirit, if you've never made a public confession of--of Jesus Christ by being baptized in His Name to witness His death, burial, and resurrection, that you have accepted, the water's ready. They're waiting. Robes are furnished in here, and everything is ready. Christ stands ready with outstretched arms to receive you.
E-374 Возможно, ровно через час та самая милость вам явлена не будет. Вы можете отвергнуть ее в последний раз, и это уже никогда не коснется вашего сердца. Пока вы можете, пока вы можете, почему бы вам этого не сделать? Теперь, пока…
Я знаю, что обычно принято приводить людей к алтарю. Мы это делаем, и это совершенно нормально. В данный момент у нас так тесно здесь около алтаря, что я не смог бы этого сделать.
E-374 In one hour from now, that mercy might not be extended to you. You might turn it away for the last time, it'll never touch your heart again. While you can, while you can, why don't you do it? Now, while...
I know the regular customary way is bring people up to the altar. We do that, and that's perfectly all right. At this time we're such crowded in here, right around the altar, till I couldn't do that, but I'd like to say this: In the apostolic day, they say, "As many as believed were baptized." See? Just if you can really down in your heart...
E-376 Но я хотел бы сказать вот что, в апостольские времена говорилось: “Все уверовавшие крестились”. Видите? Просто если вы можете действительно в глубине сердца… А больше ничего и не надо. Это не…это не эмоции, хотя эмоции это сопровождают. Точно как я говорил, курение и выпивка — это не грех, это атрибут греха, это говорит о том, что вы не верите. Понимаете? Но когда вы действительно верите в сердце и знаете на основании того, что вы принимаете это от всего сердца, сидя там — нечто сразу же произойдет. Обязательно произойдет.
Тогда вы можете стать стойким свидетелем того, что нечто произошло.
E-376 Here's all it is. It isn't--it isn't emotion, though emotion accompanies it. Just like what I said: Smoking and drinking isn't sin; it's the attribute of sin. It shows you don't believe. See? But when you truly believe in your heart, and you know that, on the basis of where you are setting there you accept it with all your heart, something's going to happen, right there. It's going to happen. Then you can stand as a witness to it, that something happened.
E-377 Потом входите в воду и говорите: “Я хочу показать собранию, я хочу доказать, я хочу утвердить мое свидетельство о том, что я буду стоять вместе с Невестой. Я стою сейчас здесь для того, чтобы креститься”.
Я знаю, что сейчас в мире есть много женщин, замечательных женщин, но я ужасно скучаю по одной. Из них лишь одна — моя жена. Она приходит со мной домой. Сначала она не была моей женой, а как она стала моей женой? — Она взяла мою фамилию.
Он грядет. В мире есть много женщин-церквей, но Он придет за Своей Женой. Она наречена Его Именем. “Тех, кто во Христе, Бог приведет с Ним”. А как мы в Него входим? — “Одним Духом мы все крестились в одно Тело”.
E-377 Then walk to the water and say, "I want to show to the congregation; I want to prove. I want to make my testimony stand that I'll take my place with the Bride. I stand here now to be baptized."
I know that there's many women in the world tonight, fine women, but I'm awful lonesome to see one. There's one of them that's my wife. She goes home with me. She wasn't my wife to begin with, but how she become my wife, she took my name.
He's coming. There's a lot of women, churches, in the world, but He's coming for His wife. She's called by His Name. Them that are in Christ will God bring with Him. How do we get into it? "By one Spirit we're all baptized into one body."
E-380 Теперь, пока мы молимся, вы тоже молитесь, кто в зале и на улице. Большие группы людей находятся в комнатах, снаружи, стоят всюду на улицах. Но теперь, пока…пока вы здесь… Мы не можем позвать вас сюда к алтарю. Но ваше сердце становится алтарем. И прямо в своем сердце скажите: “Господь Иисус, я верю в это. Я стоял тут при вечерней погоде. Мне нечем было дышать в этом небольшом помещении. Я сижу здесь, среди этих людей. Я…я…я не хочу быть… Мне нельзя упускать… Я не могу себе этого позволить”.
Все… Как я говорил вам вчера вечером, и, честное слово, Господь знает, что я говорю Истину. “Я не лгу”, — как говорил Павел. В том видении, или что бы то ни было, я стоял там, смотрел и осязал тех людей, которые отошли. Это было так же реально, как я стою здесь. Не упусти этого, мой бедный брат или сестра, не делай этого. Я знаю, что вы слышали проповеди, вы слышали одно, другое и рассказы, все такое. Но пусть… Послушайте. Для меня это… Я знаю, что это Истина. Понимаете? Вы просто… Яснее я этого выразить не могу. Понимаете? Не упустите этого. Все зависит от вас.
Теперь давайте помолимся.
E-380 Now, while we pray, you pray too--inside or out. There's great groups of people in the rooms, outside standing around, out in the streets, but now while--while you are... We can't call you up here to this altar, but your heart, make it the altar. And right in your heart say, "Lord Jesus, I believe this. I've stood out here in this night air. I been smothered up in this little room, I'm setting in here amongst these people. I--I--I don't want to be... I can't miss; I can't afford it."
Everything, as I told you last night... And so help me, the Lord knows I tell Truth. "I lie not," as Paul said. That vision or whatever it was, I stood there, looked and handled those people that's gone on. It's just as real as I'm standing right here.
Don't miss it, my poor brother, sister; don't do it. I know you've heard preaching; you've heard this, that, and stories, all that, but let... just listen from me. This is... I know it's the Truth. See? You just... I--I can't make it any clearer. See? Don't miss it. It's all yours. Now, let's pray.
E-382 Господь Иисус, здесь передо мной коробка с платочками, которые от больных людей. Я молюсь за них, возлагая на них руки.
Как в Библии сказано: “Брали с тела Павла платки и опоясания, нечистые духи выходили из людей, и происходили великие знамения”, — потому что люди видели Павла, они знали, что с…в нем Дух Божий. Они знали, что он…он странный человек, что все то, о чем он говорил, о Слове… Он брал древнееврейское Слово еврейской церкви и оживлял Его, и умещал Его во Христе. Они знали, что в этом человеке Бог. Притом они видели, как Бог совершал через него необычные и сильные дела, предсказывал события, и так все и исполнялось, и они знали, что это Божий слуга.
E-382 Lord Jesus, here before me is a box of handkerchiefs that represents the sick people. And as I pray over them, laying hands upon them, as the Bible said, "They took from the body of Paul handkerchiefs and aprons; unclean spirits went out of the people," and great signs were done, because they seen Paul, that they knowed the Spirit of God was in him. They knowed that he was--he was a strange man, that the things that he talked about, about the Word...
He'd go, take the old Hebrew Word, of the Hebrew church, and bring it to life, and place it in Christ. They knowed God was in the man. Then they seen God working strange and mighty works by him, foretelling things, and it would happen that way, and they knowed that he was God's servant.
E-384 Господь, я молю, чтобы Ты почтил этих людей за их уважение к Слову и исцелил их ради Иисуса. Здесь в аудитории, Господь, сидят люди, точно как те, кто слушал апостола Петра в день Пятидесятницы, как он ссылался на Слово и применял Слово. И он сказал: “Иоиль говорил, что в последние дни все это будет происходить. А это и есть то”. И три тысячи поверили в это и крестились.
И, Отец, сегодня мы стоим здесь по Твоей благодати. И это не потому, что…что это особые люди, но потому, что (точно как время льва, или тельца, или человека) сейчас время орла. Таково помазание на этот час. В такое время мы живем. Таково действие Святого Духа конкретно в это время, чтобы доказать, что Иисус не мертв. Все то, что Он обещал совершить прямо перед тем, как погаснут вечерние Огни, мы воочию видели, как Он это совершал постоянно.
E-384 Lord, I pray that You'll honor these people for their respects of the Word, and heal them for Jesus' sake. Out here in the audience, Lord, there's setting, people just like it was who listened to the apostle Peter at the day of Pentecost, how he went back in the Word and got the Word, and he said, "Joel said in the last days these things will take place, and this is that." And the three thousand believed it and were baptized.
And, Father, today we stand here by Your grace, and it's not because that it's--that it's a special people, but it's because... Just like the day of the Lion, or the Ox, or the Man, it's the Eagle time. It's the anointing of the hour; it's the time that we're living in. It's the working of the Holy Spirit for this particular time to prove that Jesus is not dead--the things that He said that He would do just before the evening lights went out...
E-385 Мы видели, как Он сходил согласно научным исследованиям, и была сделана Его фотография — великий Огненный Столп, Который вел детей Израилевых, Который встретил Павла на дороге.
И мы знаем, что тот же самый Огненный Столп, Который вел Моисея тогда по пустыне, с помощью того же Огненного Столпа он написал несколько Книг Библии, потому что он был помазан Словом.
С помощью того же самого Огненного Столпа, сошедшего на Павла по дороге в Дамаск, он написал много Книг Библии, названных Словом Божьим.
И теперь, Господь, тот же самый Огненный Столп, по очевидному доказательству Слова и по научным исследованиям, мы видим, как Он здесь открывает Слово Господне.
E-385 And here we have been seeing Him do that right down along the road. We seen it come down in the scientific research and had His picture taken, the great Pillar of Fire, Who led the children of Israel, Who met Paul on the road. And we know this same Pillar of Fire that led Moses down there in the wilderness, by that same Pillar of Fire he wrote several books of the Bible, for he was anointed with the Word.
This same Pillar of Fire coming upon Paul on the road to Damascus, he wrote many books of the Bible, called the Word of God. And now, Lord, that same Pillar of Fire by the evidence of the proof of the Word and by scientific research, we see It here, revealing the Word of the Lord.
E-389 Боже, дай людям поскорее пробудиться, Господь, скорее! Те, чьи имена записаны в Книгу Жизни, когда это просияет на их пути, пусть они увидят, как та женщина с дурной славой у колодца в тот день — она сразу распознала, и она знала, что это было по Писанию.
И теперь, Отец, я молю, чтобы все, кто примет Тебя сейчас в своем сердце, решатся в этот час навсегда покончить с грехом, подняться и подготовиться сейчас к публичному исповеданию при крещении в Имя Иисуса Христа для прощения их грехов, чтобы показать, что они верят в то, что Бог их простил, и принимают на себя Имя Иисуса Христа.
E-389 God, let the people be quickly awakened, Lord, quickly. Those who have their names put on the Book of Life, when this flashes across their path, may they see, like the little ill-famed woman at the well that day. She recognized quickly, and she knew it was the Scripture.
And now, Father, I pray that all that will receive You at this time in their hearts will settle it forever at this hour that they're finished with sin, that will arise and make preparations now for public confession of baptism in the Name of Jesus Christ, for the remission of their sins, to show that they believe that God has forgiven them, and they take on the Name of Jesus Christ.
E-391 Затем, Отец, излей на них Елей Святого Духа, чтобы они были поставлены на служение Господу Богу, чтобы они были тружениками в этот последний, лукавый день, потому что мы осознаем, что у нас осталось совсем мало времени, и Церковь может уйти в любой момент.
Агнец в любой момент может оставить святилище там наверху, или жертвенный Престол, сойти с Престола Божьего, где лежит Жертва, и тогда все кончено — для этого мира не останется никакой надежды, с ним будет покончено. Тогда он погрузится в смятение сильных спазмов землетрясений и…и больших потрясений, как было при воскресении. И…и…
Как Христос воскрес из могилы, когда воскреснут святые, произойдет то же самое. Господь, это может быть в любой момент. Мы ждем, когда придет этот радостный день.
E-391 Then, Father, pour down the Holy Spirit of Oil upon them, that they might be placed into the service of the Lord God, that they might be workers in this last evil day. For we realize we have just a short time, and the Church might go at any time.
The Lamb might at any time leave the sanctuary up there or--or the throne of sacrifice, come forth from the throne of God where the sacrifice laid, and then it's over. There's no more hopes for the world; she's finished. Then she goes into frustrations of great spasms of earthquakes and--and great shakings like it was at--at the resurrection.
And--and the--the--as Christ rose from the grave, when the saints rise, the same thing will take place. Lord, it could be at any minute. We're watching for that glad day to arrive. Take Your children under Your arm, Father, now. Draw Your little lambs to Your bosom. Grant it, and feed them on the Word till they're in strength for service.
E-394 Возьми сейчас Своих детей в Свои объятья, Отец. Прижми Своих ягнят к Своей груди (даруй это) и питай их Словом, пока они не окрепнут для служения. Мы предаем их сейчас Тебе, Господь, всех. Ответь на эту молитву.
Ты сказал, Отец, в 11-й главе Марка: “Когда молитесь, стоите на молитве, верьте, что получите просимое, и получите”.
И от всего сердца Тому, Который открывал все это на протяжении многих лет и вот эти Печати на прошлой неделе, я верю Тебе, Господь Бог, что час Твоего прихода уже близок, на самом деле ближе, чем мы думаем.
Пожалуйста, да будет дан ответ на мою молитву. И пусть каждое призванное чадо Божье, которое здесь в пределах слышимости, или же прослушает пленку, пусть в тот момент… Я требую их для Царствия Божьего, поскольку твердо знаю, что это открывается именно Слово. Пусть вечерний Свет светит, Отец. Я отдаю их Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
E-394 We commit them to You now, Lord. All... Answer this prayer. You said, Father, over in Mark the 11th chapter, "When you pray, stand praying, believe that you receive what you ask for (Lord), and you shall have it." And with all my heart to Him that's been revealing these things down through the years and these Seals here in these last week, I believe You, Lord God, that it is the hour, close now, closer than we're really thinking of Your approaching.
Please let my prayer be answered. And may every called child of God that's in hearing distance of here, or either the tapes shall strike, may at that time I claim them for the Kingdom of God, upon the basis of knowing this is the Word that's being revealed. Let the evening Light shine, Father. I commit them to You in Jesus' Name. Amen.
E-398 Теперь все, толи в зале, толи на улице, кто верит и еще никогда публично не исповедовал, что вы покончили с грехом, и вы…вы хотите милостей Божьих, и вы приняли их в Иисусе Христе: бассейн…они будут готовы крестить любого, кто хочет принять крещение сегодня или завтра, прямо сейчас или когда бы то ни было.
Вам нравится Шестая Печать? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Теперь вы видите, как она открывается? [“Аминь”.] Вы поверили в это? [“Аминь”.].
Сказано: “Кто поверил слышанному от нас? И кому открылась рука Господня?” Видите? Поверьте слышанному, тогда откроется рука Господня, откроется рука — Слово Божье.
E-398 Now, all inside or outside that believes and has never made your--your public confession that you're finished with sin, and you--you want the mercies of God and you've accepted them in Jesus Christ, the pool... They'll be ready to baptize anybody who wants to be baptized today, or tomorrow, right now, or whenever it may be.
Do you enjoy the Sixth Seal? You see where it's opened at now? Have you believed it? It said, "Who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?" See? Believe the report, then the arm of the Lord is revealed, the Arm, the Word of God is revealed.
E-401 Итак, если Господь позволит, завтра утром я очень постараюсь ответить на эти вопросы. Я проведу, наверно, всю оставшуюся ночь и…или большую ее часть, в молитве о них. Каждую ночь я отдыхаю примерно от одного до трех часов. Вчера вечером я лег спать только в час, а в три часа я был в кабинете. Видите?
Понимаете, я…ведь мне придется за это отвечать. Верно. Мы слишком близки, чтобы допускать что-либо, какую-то глупость или какие-то предположения, или половинчатую веру. Сначала я должен это увидеть. А потом, когда я это вижу, это также должно быть в Слове. И пока что по благодати Божьей они совершенно… Я рассматривал со всех сторон, вы это знаете, и все…все сливалось воедино.
Это должно быть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, потому что тут не только говорится от…то есть, не то, что я сам это знаю, но Слово Господне — это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И вот Слово берет то, что Он дал мне, и соединяет все воедино, и показывает вам, чтобы вы сами знали, что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Понимаете?
E-401 The Lord willing now, tomorrow morning, I'll try my best to answer those questions. I'll spend probably the rest of the night in, or most of it, in prayer over them. I'm getting about from one to three hours a night; I never got to bed last night till going on one, and at three o'clock I was in study. See? See, I--I'm going to have to answer for this. That's right. We're too close for anything, any foolishness, or any presuming, or halfway believe. I've got to see it first. And then when I see it, it's got to be in the Word too. And so far, by the grace of God, they perfectly... I've took it from all the way through; you know that; it's--it's just blended right together.
It's got to be, THUS SAITH THE LORD, 'cause it's not only as to say it from me knowing it myself, but the Word of the Lord is THUS SAITH THE LORD. And here is the Word taking what He has give to me and blending it together and showing you, so you know yourself it's THUS SAITH THE LORD. See?
E-404 Вот в Слове так говорится. И тогда то откровение, которое Он дает мне… А оно противоречит мнению любого из нас, еще бы, противоречит моему мнению, потому что я никогда так в это не вникал. Но теперь мы видим, что все это идеально состыковывается. И что это? — Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? Это точно. Это был открытый вопрос, дожидавшийся этого часа, и потом Господь приходит и продвигает все это таким образом. Так что вы видите — все как на блюдечке, это…это Господь. О-о, я люблю Его! Я люблю Его от всего сердца.
Итак, помните, вы… К алтарю невозможно пройти. Несколько человек подняли руки. Так вот, видите, это ваше личное дело. Как хотите, так и делайте. Понимаете?
Тот час настолько близок, что вы сами должны пробиваться изо всех сил, а не то, чтобы вас тянули. Понимаете, просто пробивайтесь, старайтесь войти: “Господь, не оставь меня снаружи. Не оставь меня снаружи, Господь. Двери закрываются, только бы мне попасть внутрь!” Понимаете?
E-404 Here's the Word says so, and then the revelation that He gives me, which is contrary to what any of us has ever thought... Why, contrary to what I thought, 'cause I never went into it like that. But now, we find it slides right together, and what is it? It's THUS SAITH THE LORD. See, it's exactly. It's been a place opened up, holding there to this hour, and then the Lord comes and pushes it right in like that. So you see, there it is. It's--it's--it's the Lord. Oh, I love Him. I love Him with all my heart.
Now, remember, you--we couldn't get to the altar. Several held their hands up. Now, see, it's an individual affair with you. It's whatever you want to do. See? The hour's so close at hand, you ought to be pressing as hard as you could, not have to be pulled (See?), just pressing, trying to get in. "Lord, don't let me out. Don't leave me out, Lord. The doors are closing. If I can just get in..." See?
E-407 Однажды Бог закроет дверь. Он так сделал во времена Ноя, и они колотили в дверь. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Запомните, в Библии сказано, что в седьмую стражу… Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Некоторые заснули в первую стражу, вторую, третью, четвертую, пятую, шестую, седьмую. Но в седьмую стражу прозвучало объявление, крик: “Жених идет! Выходите навстречу Ему”.
Спящие девы сказали: “Эй, вот бы мне сейчас этого Масла”.
Невеста сказала: “У меня хватит только для себя, лишнего нет. Если хочешь Его, пойди и хорошенько помолись”.
Разве вы не видите сейчас эту спящую деву? Посмотрите на епископальцев, пресвитериан, лютеран и остальных, которые пытаются… И вся беда в том, что вместо того чтобы стараться получить Святого Духа, они стараются заговорить на языках.
И многие из них говорят на языках, и им стыдно прийти в эту церковь, чтобы за них помолились, хотят, чтобы я приехал к ним домой и помолился за них. Вы называете это Святым Духом? Это говорение на языках, а не Святой Дух. Понимаете? Видите?
E-407 God will close the door one day. He did in the day of Noah, and they beat on the door. Is that right? Now, remember, the Bible said that in the seventh watch... That right? Some fell asleep in the first watch, second, third, fourth, fifth, sixth, seventh; but in the seventh watch there come forth a proclamation or cry: "The Bridegroom cometh; go out to meet Him."
The sleeping virgins said, "Say, I'd like to have some of that oil now."
The Bride said, "I just got enough for myself, just got enough. You want, you go pray it up."
Don't you see the sleeping virgins now? Look at the Episcopalian, and Presbyterian, Lutheran, and everything trying to... And the trouble of it is, instead of trying to get the Holy Ghost, they're trying to speak in tongues. And lot of them speak in tongues and is ashamed to come to this church to be prayed for--wants me to come to their house and pray for them. You call that the Holy Ghost? That's speaking in tongues without the Holy Ghost. (See?)
E-413 Я верю, что Святой Дух говорит на языках. Вы знаете, что я в это верю. Понимаете? Но есть также и подделка. Так точно. Именно плоды Духа доказывают, что это такое. Плоды дерева доказывают, какое это дерево. Не кора, а плод.
Так вот, заметьте, когда она пришла, в тот…тот последний час… А когда они пришли, тогда они пошли и говорили: “Ну, я считаю, что теперь я Его получил. Я считаю, что получил Его. Да, мы Его получаем”.
E-413 Now, I believe the Holy Ghost speaks in tongues. You know I believe that (See?), but there's a counterfeit to it too. Yes, sir. The--the fruits of the Spirit what proves what it is. The fruits of a tree proves what kind of a tree it is, not the bark, the fruit.
Now, notice. Then when she come, that--that last hour, and there when they come in then, they went and said, "Well, I believe I've got it now. I believe I got it. Yeah, we're getting it."
E-415 Я…я лучше не буду этого говорить (понимаете?), потому что это может вызвать путаницу. Когда я сказал на днях о том, как наступит Восхищение, я…я… Ну, только если вы обещаете принять это, то хорошо. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Смотрите. Смотрите. Ладно, это ваше дело.
Когда спящая дева (понимаете?) решила, что она молитвенно подготовлена к тому, чтобы вернуться, Невесты уже не было. Она ушла, а та не знала об этом — как вор ночью. Вот тогда они начали колотить в двери. И что произошло? Что случилось? — Они были брошены в период скорби. В Библии сказано: “Там будет плач, стон и скрежет зубов”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-415 I--I--I better not say this (See?), 'cause it--it might cause a confusion. When I said the other day, the rapture, how it would come... Now, now, if you say you--you'll take it, all right. Watch--watch. All right, that's up to you.
When the sleeping virgin (See?), that thought she was prayed up to come back, the Bride was done gone.
It went and she didn't know it, like a thief in the night. Then they begin to bang on the door, and what happened? What taken place? They were cast into the tribulation period. The Bible said, "There will be weeping and wailing and gnashing of teeth." Is that right?
E-417 Когда это будет, брат, сестра — я не знаю. Но я…я… Может быть, это сейчас просто мое мнение. Понимаете? Это…это то, что… Это моя мысль. Понимаете? Я…я считаю, что это так близко, что я…каждый день я хочу…я просто стараюсь вести себя как можно мягче. Понимаете? И я… Когда… Знаете, когда…
Сегодня нечто произошло, и я увидел нечто перед собой. Я…я просто… У меня просто дыхание перехватило. Понимаете? Вот Он стоял там, тот небольшой Свет стоял там. И вот оно, пожалуйста. Я знаю, что это Истина.
Я подумал: “О Боже, я не смог бы такое сказать. Я не могу этого сказать. Я не могу”. Я просто вышел из комнаты, вышел, прошелся туда-сюда. Ой-ой-ой, я подумал: “Вот это да! Что же мне делать? Ох!” Понимаете? И мне приходится ехать на рыбалку или еще куда-нибудь, или я… Ой, вы…вы… Я не могу вам объяснить. Понимаете?
E-417 When it's going to be, brother and sister? I don't know. But I--I--me... It may be just me here, now. See? This--this is what... This is my thought. See? I--I--I believe it's so close, till I'm... Each day I--I want... I'm just trying to walk as softly as I can. See? And I... Do... When... You know, when... There's something happened today, and I seen something's come up. I just... I couldn't get my breath anymore. See? There He was standing there, that little Light standing right there, and here it was. I know it's the Truth.
I thought, "God, I couldn't say that. I--I can't say it. I can't." I just walked out of the room, went out, walked up and down there. I thought, "My, what can I do?" Oh... See? And I--I have to go fishing or something and I... Boy, you--you... I can't tell you. See? So...
E-420 Итак, мы отлично проводим время, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Слава Господу! Аминь! Да? Мы…мы живем в потрясающее время. Понимаете? Ведь… Мое сердце переполнено счастьем и радостью!
Но когда я задумываюсь об этом мире и знаю, что тысячи погибшие, окутаны тьмой (м-м!), тогда твое сердце просто обливается кровью: “Что ты можешь сделать? Что ты можешь?..” Ты просто чувствуешь, как Святой Дух вопиет в твоем сердце. Как, должно быть, было у нашего Господа, когда Он посмотрел на Иерусалим, на Свой же народ (понимаете?), сказал: “Иерусалим, Иерусалим, сколько раз Я хотел вынашивать тебя, как курица свой выводок, но ты не захотел”. Просто чувствуешь, что Святой Дух говорит: “Сколько раз Я хотел собрать вас, — (видите?), — но вы не захотели”. Видите?
E-420 Well, we have a good time, don't we? Praise the Lord. Amen. See? We're in a--we're in a--a tremendous time (See?), for my heart is overflowed with happiness and joy. But when I think of this world and the thousands that I know that's lost, black shadowed (Yeah.), then your heart just bleeds. What can you do? What can you...
You just feel the Holy Spirit crying out in your heart. Like it must've been in our Lord when He looked over Jerusalem, His own people (See?), said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not." You just feel the Holy Spirit say, "How often I would've gathered you (See?), but you would not." See?
E-422 Мы…мы уже в преддверии чего-то, друзья. Что бы то ни было, Бог знает. Никто, никто не знает, когда это произойдет. Это секрет. Никто не знает, когда это произойдет.
Но Иисус сказал нам: “Когда вы увидите все это, все эти вещи…” Точно как я взял и сравнил Шестую Печать с тем, что Он сказал в Матфея 24. Итак, помните, что Он сказал: “Когда вы увидите, как все это наступает…начинает исполняться, тогда то время при дверях”.
Посмотрите на следующий же стих, 30-й…30-й и 31-й стихи, как там дальше идет, 32-й, 33-й стихи. Он сказал: “И Он пошлет Своих ангелов по четырем углам небес, по четырем ветрам, чтобы собрать Своих избранных”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Сказал: “Научитесь…”
E-422 We're--we're right here at something, friends. Whatever it is, God knows. Nobody, nobody knows when it's going to happen. That's a secret. Nobody knows when it's going to happen, but Jesus told us, "When you see these things..." (all these things). Just like what I went, comparing with the Sixth Seal to what He said in Matthew 24. Now, remember what He said. "When you see these things come to--begin to come to pass, then the time's at the door."
Watch the very next verse--the 30--the 30 and 31st verses as it went on down, 32nd, 33rd verses. He said, "And He shall send forth His Angels to the four corners of the heavens, the four winds, to gather His elected." Is that right? Said, "Now, learn..."
E-425 Итак, помните, на этом Он и остановился. После этой Шестой Печати Он дальше не пошел. О Седьмой Он ничего не говорил. Он говорил о Первой, Второй, Третьей, Четвертой, Пятой и Шестой. Но на этом Он остановился, вообще ничего о ней не упомянул.
Смотрите, что Он после этого сказал: “Научитесь притче”. Видите? Тогда Он начинает о притчах. Он сказал: “Все это будет”.
Он отвечает на эти три вопроса: “Какими будут эти признаки? И каким будет признак Твоего Пришествия? Каким будет признак кончины мира?”
E-425 Now, remember, He stopped right there. He never went ahead after that Sixth Seal. He never said anything about the Seventh. He said the First, Second, Third, Fourth, Fifth, and Sixth, but He stopped there--never mentioned about anything about...
Watch the next thing He said, "Now, learn a parable." See? Then He starts on parables. He said, "These things will be." He's answering them three questions: "What will be the--these signs, and what will be the sign of Your coming, what will be the sign of the end of the world?" And the sixth one there was the end of the world. And the sounding of the seventh angel raised up the hands and swore by Him that lives forever and ever that time shall be no more.
E-428 А Шестая и была концом мира. И звучание седьмого ангела… Поднял руки и поклялся Живущим во веки веков, что времени уже не будет. Земля рождает новую. Все кончено.
И вот мы прямо здесь, в самом преддверии. О-о, я в трепете: “И что я должен делать, Господь? Что…что еще я могу сделать?” Понимаете? И притом, только подумайте, видел то место и тех дорогих людей! Я стоял там, смотря на себя. И я подумал: “О Боже, что… Как же они могут это упустить? Мне…мне надо бы их принудить. Вот бы мне просто взять и заставить слушателей”. Ничего не получится. Ты…
“И никто не может прийти, если Отец Мой не привлечет его”. Но вот наше единственное утешение: “Все, кого Отец дал Мне, придут”.
Но все остальные в тех организациях, которые от них в такой вот зависимости… Понимаете? “И он обольстил всех обитающих на…живущих на земле, чьи имена не были записаны в этой Книге Жизни Агнца, закланного от основания мира”. Видите? О-о, вот это да!
E-428 The earth is giving birth to a new one. It's over, and here we are right here at the door. Oh, I tremble. And what must I do, Lord? What--what else can I do? See? And then, just think of it, seeing that place and those precious people.
I stood there looking at myself, and I thought, "Oh, God, what... They--they can't miss this. I--I ought to pushed them; I ought to just reached down in the audience and got them and pushed them." You can't do that. You... "And no man can come except My Father draws him." But here's one consolation we have: "All the Father has given Me will come." There's the...?..., friend. But the rest of them that those organizations depending on them like that... See? And "He deceived all that lived upon--dwelt upon the earth whose names were not written in that Lamb's Book of Life, slain from the foundation of the world." (See?)
E-431 Так что вы видите, это печально. Единственное, что вы можете делать — это просто…просто…просто твердо придерживаться Слова и смотреть, что бы Он ни велел сделать, и тогда делать это. Понимаете? Что бы Он ни сказал, делайте это.
И ты смотришь туда и думаешь: “Ой-ой-ой!” Они делают то-то и тогда: “Ох!” Это просто… Вы не представляете, какая нагрузка!
Теперь я хочу сказать вот что. (Думаю, что пленки уже остановлены.) Многие люди говорят: “Брат Бранхам, с такого рода служением…” (Мне приходится следить, потому что люди просто берут эти пленки и стараются раскритиковать их, знаете.) Итак, когда говорят: “Брат Бранхам, как бы нам хотелось иметь такое служение”, — вы не понимаете, о чем говорите. Вы… Честно, вы не знаете, что сопряжено с этим, брат, сестра. Ого! И какая ответственность, когда есть люди, которые опираются на то, что ты говоришь!
E-431 So you see, it's a sad thing, the only thing you can do is just--just--just--just stay right with the Word, watch just whatever He says do and then do that. See? Whatever He says do, do that, and you look out there and say, "Oh, my." They do this and then... Oh, it's just... You don't realize what a strain.
Now, I want to say this; I suppose the tapes are off. Lot of people say, "Brother Branham, with a ministry of that type..." I have to watch, 'cause people just take them tapes and just try to pick them to pieces, you know. So when they say, "Brother Branham, wish we had a ministry..." You don't know what you're saying. You... Honest, you don't know what goes with it, brothers, sisters. Oh, my, and the responsibility, when you got people that hangs to what you say...
E-434 Запомните, если вы им скажете неправду, то Бог взыщет их кровь от ваших рук. А теперь представьте. Это страшное дело.
Поэтому будьте приятными, любите Иисуса от всего сердца. Просто сле-… Будьте простыми. Не надо никогда ничего придумывать. Просто будьте простыми пред Богом, потому что чем больше вы будете придумывать, тем дальше вы от Него отойдете. Понимаете? Просто-напросто верьте Ему.
Скажете: “Ну, а когда Он придет?”
Если Он придет сегодня, хорошо. Если Он придет через двадцать лет, то все равно хорошо. Я буду продолжать, точно как и сейчас, следовать за Ним: “Господь, если Ты можешь меня в чем-то использовать, вот я, Господь. Если это будет через сто лет, если только мои пра-пра-пра-правнуки доживут до Пришествия, то дай… Господь, я не знаю, когда это будет, но дай мне сегодня просто жить правильно, только с Тобой”, — (понимаете?) я хочу…потому что я…я воскресну в тот день, все равно что где-нибудь немножко вздремнул.
E-434 Remember, if you tell them wrong, God will require their blood at your hands. Then you think of that. It's a terrific thing; so be lovely. Love Jesus with all your heart. Just...?... Be simple. Don't never try--try to figure out anything; just be simple before God, 'cause the more you try to figure it out, the farther you get away from Him. See? Just simply believe Him.
Say, "Now, well, when will He come? If He comes today, all right. If He comes twenty years from now, it's still all right. I'm going to go just the way I'm going now--following Him. Lord, if You can use me anywhere, here I am, Lord. If it's a hundred years from today, if my great, great, great, great grandchildren still live to see Him coming, Lord, I don't know when it's going to be, but let me just walk right today, just with You. (See?) I--I want... 'Cause I--I'll rise at that day just the same as I took a little nap somewhere."
E-437 Приду туда, в тот славный Дворец, в Царство Божье, где все пожилые будут молодыми, где белые одежды уже надеты! Мужчины и женщины изменились, во всей красоте, красивый мужчина и прелестная женщина в самом расцвете, стоят там во всей красе и стати девушки или парня, стоят там, и никогда не состарятся, никогда не будут грешными, никогда не будет никакой зависти и ненависти, и ничего такого! О-о, вот это да!
E-437 Coming down there, that glorious palace yonder, that Kingdom of God there, where all the old will be young, where the white robes are already on them, the men and women has changed in the beauty, the very art of a--of a--a handsome man and a--a lovely woman, standing there in all the beauty and statue of a young woman and a young man standing there and never can get old, never can be sinful, never can be anything of jealousy, or hatred, or anything... Oh, my.
E-438 Думаю, что пленки уже остановили. И у меня есть еще минуты три-четыре. Я хочу поговорить с вами. Вы не против? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Просто это касается меня лично (понимаете?), потому что завтра я…это будет настолько ошеломляюще, так что думаю, что лучше скажу это сейчас (понимаете?) — то, что собираюсь сказать. Я… Это только между нами. Я просто…
Знаете, у меня есть жена, которую я люблю — это Меда. И я даже не женился бы на ней из-за моей любви к моей первой жене. И хотя мне она вовсе была не безразлична, я не женился бы на ней, если бы Бог не велел мне это сделать. И вы знаете, как там было: как она стала молиться, и как я молился. И потом Он сказал мне, что именно делать: “Иди, женись на ней”, — и точное время, когда это надо сделать. Это обаятельная женщина, и она сейчас молится за меня. Так что… Сейчас дома восемь часов; наверно, она сейчас молится.
E-438 I think the tapes is off now, and I just got about three or four minutes I want to talk to you. Is that all right?
Now, this is just personal. See? 'Cause tomorrow, that's--that's going to be so tremendous, I think I had just better say it now (See?), what I'm going to say. I... This is just for us now. I was just... You know I--I've got a wife that I love, and that's Meda. And I--I would not of even have married her because of my love for my first wife. And yet as much as I cared for her, I wouldn't have married her if it hadn't been God told me to do it.
And you know the story of it, how she went to pray, and how I did, and then He told me exactly what to do, and go marry her, and set the time to do it. She's a lovely woman, and she's praying for me tonight. And so now it's eight o'clock at home; she's probably praying now.
E-440 Итак, смотрите. Однажды она мне сказала, говорит: “Билл, — говорит, — я хочу задать тебе вопрос о Небесах”.
Я сказал: “Хорошо, Меда, какой?”
Она сказала: “Ты знаешь, что я тебя люблю”.
А я говорю: “Да”. Это было вскоре после того события там вверху.
Она сказала: “Ты знаешь, что Хоуп тоже любила тебя”.
Я говорю: “Да”.
И она сказала: “Так вот”. Говорит: “Не думаю, что я была бы ревнивой, — говорит, — но Хоуп такой была”. И она сказала: “Когда мы попадем на Небеса… А ты говорил, что видел ее там”.
Я сказал: “Она была там. Я ее видел. Я видел там ее дважды”. Она там. Она ждет моего прихода. Также… Шарон тоже. Я видел ее точно так же, как смотрю на вас. Я видел ее там. И я сказал…
Она сказала: “Ну, а когда мы попадем туда, — спросила, — которая будет твоей женой?”
Я ответил: “Вы обе. Там не будет жен”. Понимаете? “Однако вы обе будете”.
Она сказала: “Я не могу этого понять”.
Я говорю: “Дорогая, присядь, я хочу тебе кое-что объяснить”. Я сказал: “Я знаю, что ты меня любишь, и ты знаешь, как я люблю тебя и уважаю, и почитаю. Например, что, если бы я оделся с иголочки и отправился в центр города, а какая-нибудь проститутка, очень привлекательная, подошла бы и обняла меня, говоря: ‘О-о, брат Бранхам, я очень тебя люблю’, — обхватила бы меня руками и начала крепко обнимать? Что бы ты подумала?”
Она ответила: “Не думаю, что мне очень бы это понравилось”.
И я говорю: “Я хочу тебя кое о чем спросить. Ты… Кого ты любишь больше всего (если бы пришлось выбирать): меня или Господа Иисуса?” Это просто семейный разговор.
И она ответила: “Господа Иисуса”. Говорит: “Да, Билл, несмотря на то, что я тебя люблю, но я отказалась бы скорее от тебя, чем от Него”.
Я сказал: “Спасибо, дорогая. Я рад, что ты так сказала”. Я говорю: “А что, если бы та же самая женщина подошла к Иисусу и обхватила Его руками, говоря: ‘Иисус, я люблю Тебя’? Что бы ты подумала?”
Она сказала: “Я была бы очень рада”. [Собрание смеется—Ред.]
E-440 Now, notice. One day she said to me; she said, "Bill," she said, "I just want to ask you a question about heaven."
I said, "All right, Meda, what is it?"
She said, "You know I love you." I said, "Yeah." It was right after this happened up here.
She said, "You know that Hope loved you too."
And I said, "Yeah."
And she said, "Now," she said, "I don't think I would be jealous," she said, "but Hope was." And she said, "Now, when we get to heaven... And you said you seen her there."
I said, "She was there; I seen her. I seen her twice there. She's there; she's waiting for me to come; so's the--so's Sharon. I seen her just the same I'm looking at you. I seen her there." And I said...
She said, "Well, now, when we get over there," said, "which one is going to be your wife?"
I said, "Both of you. There won't be any (See?), yet both of you'd be."
She said, "I can't understand it."
And I said, "Now, honey, set down, let me explain something to you." I said, "Now, I know you love me, and you know how I love you, in respects and honor. Now, for instance, what if I dressed up, went downtown and some little prostitute, real pretty, and, come and throw her arms around me and say, "Oh, Brother Branham, I sure love you." Started putting her arms around me, hugging me. What'd you think?"
She said, "I don't think I'd like that very well."
And I said, "I want to ask you something. Do you... Who do you love the best, if it had to be a showdown: me or the Lord Jesus?" (Now, this is family talking)
And she said, "The Lord Jesus." Said, "Yes, Bill, as much as I love you, but before I would give Him up, I'd give you up."
I said, "Thank you, honey. I'm glad to hear you say that now." I said, "Now, what if that same little woman would come up to Jesus and throw her arms around Him, say, 'Jesus, I love You'; what would you think about that?"
She said, "I'd enjoy that."
See, it changes from phileo to agapao. See? It's a higher love. See? And there's no such thing as husband and wife as--as to raise children; it's all gone.
E-450 Видите, тут переходит из филео в агапо. Видите? Это любовь более высокого уровня. Понимаете? И там нет такого, как муж и жена, как…и воспитание детей — всего этого нет. Женский и мужской пол, железы все…там они все одинаковые. Понимаете? Там уже ничего такого не будет. Понимаете? Вообще никаких половых желез, никаких. Понимаете? Вы просто…просто… Только представьте себя без половых желез. Они были помещены в нас для того, чтобы снова заселить землю. Понимаете? Но там этого не будет. Там не будет ни мужских, ни женских желез. Нет.
Но там будет вершина Божьего творчества. Совершенно верно. Но мы будем действительно настоящими. Никакой…вообще никакой филео, только агапо. Понимаете? Поэтому жена будет просто-напросто некто обаятельный, принадлежащий вам, и она…вы принадлежите друг другу. Там нет такого, как муж… Никакой…никакой… Нет даже… Понимаете, филео там вообще не будет. Понимаете? Там не может быть такого, как ревность, там нечего ревновать. Там такого не бывает, даже такого понятия нету. Понимаете? И просто прелестные парни и девушки будут жить себе.
А потом, после того как я… Она сказала: “Теперь мне понятно, Билл”.
Я говорю: “Да”.
E-450 The--the female and male sex, the--the glands are all... They're all the same there. See? There's none of it no more. See? There's no sex glands at all, not at all. See? You're just... Just--just think of yourself without a sex gland. The reason they were put in us is to repopulate the earth. You see? But there, there won't be any there. There won't be neither male nor female glands; it's gone. But the statue of the art of God will be there. That's exactly right. But we'll be truly genuine, no--no phileo at all, all agapao. See?
Therefore, a wife would be no more than just some lovely something that's--that's yours and she--and you belong to each other. There's no such thing as husband... No, no, there's not even...
See, the phileo part's not even there at all. See, there can't be anything like a jealousy. There's nothing to be jealous about. There ain't no such a thing there. You never know such a thing as that (See?), and just a lovely young men and young women to live.
And then after, I--she said, "I see it now, Bill."
I said, "Yes."
E-452 Хочу вам рассказать про одно небольшое событие. Это был сон. Я спал. А я еще никогда не рассказывал об этом при всех. Я рассказывал это некоторым, но при всех — еще никогда, насколько я знаю.
Мне приснился однажды сон, примерно через месяц после этого, что я стою и вижу то великое время, когда… Но не суд. Я вообще не верю, что Церковь пойдет на… (я имею в виду, Невеста) …пойдет на суд. В общем, я стал свидетелем того, как раздавали венцы. Понимаете? И тут вверху располагался большой…большущий Престол. И Иисус, и Ангел-писец, и все там стояли. И там были такие ступени из белой слоновой кости, которые уходили в эту сторону, вели по кругу, создавали вот такой панорамный вид и уходили дальше, чтобы всему этому огромному сонму, стоявшему там, было видно, что происходит.
E-452 I want to tell you a little thing happened. This was a dream. I was asleep. And now, I've never told this publicly before. I told it to a couple of people but never publicly before as I know of.
I--I dreamed about a month after that that I was standing one day, and I was watching the great time that... Not the judgment now. I don't believe the church ever comes to the--I mean the Bride goes to a judgment. But I was there when the crowns was being given out. See?
And the great--great big throne set up here, and Jesus and the recording Angel and all was standing there. And there was a stair-steps-like coming down this way of white ivory (run down in a circle and made a panoramic like this and went out), so that all this great host standing out there could see what was happening.
E-454 А я стоял в конце, далеко в стороне. И я просто стоял там, даже не думал, что мне придется подниматься по этим ступеням. Я там стоял. Я видел…
Ангел-писец называл определенное имя, и я знал, мне было знакомо это имя. Я глянул, а оттуда с самого конца проходит тот брат, идет с сестрой, подходит вот так. Ангел-писец стоит там рядом со Христом (это просто сон) и наблюдает. И там было написано их имя, оно находилось в Книге Жизни, Он смотрел на них и говорил: “Хорошо потрудился, Мой добрый и верный слуга. Теперь войди”.
E-454 And I was standing back over to--way back to one side. And I was just standing there, never an idea I had to walk them steps. I was standing there, and I'd see a recording Angel would call a certain name, and I know--recognized that name. I looked and way back out there, here come the brother walking, or the sister, walk up here like that, the recording Angel standing there by the side of Christ (just a dream now), and was watching, and their names was on there. It was found in the Book of Life; He'd look out over them and say, "It was well done, my good and faithful servant. Now, enter in."
I looked back where they was going, there was a new world and the joys. And said, "Enter into the joys of the Lord that's been--that's been for--yours since the foundation of the world." See?
E-456 Я оглянулся назад, куда они уходили — там был новый мир и радость. И говорил: “Войди в радость Господа, которая…которая приготовлена тебе от основания мира”. Видите? И, о-о, я подумал: “Они гуляют там и встречаются друг с другом, и просто радуются, переходят горы и большие просторы”.
И я подумал: “О-о, как это чудесно! Слава! Аллилуйя!” Просто прыгал и скакал!
Затем я слышу, как называют другое имя, думаю: “О-о, я его знаю. Я его знаю. Я… А-а, вон он там идет”. Наблюдаю так за ним.
“Войди в радость Господа, Мой добрый и…”
“О-о, — я говорил, — слава Богу! Слава Богу!”
Скажем, к примеру, допустим, говорят: “Орман Невилл”. Понимаете?
И тогда я говорю: “Это старина брат Невилл. Вот он”. Понимаете? И вот он выходит из толпы, поднимается.
Теперь Он говорит: “Войди в радость Господа, приготовленную для тебя от…до основания мира. Входи”. И старина брат Невилл просто изменяется и отправляется прямо туда, просто кричит и восклицает.
Ой, я просто восклицаю и говорю: “Слава Богу!” Стою тут один, чудесно провожу время, наблюдая, как входят мои братья.
И Ангел-писец встал там и сказал: “Уилльям Бранхам”. Хм.
Я и не думал, что мне тоже придется туда подниматься. Поэтому я испугался. Я подумал: “Ого! Неужели и мне придется это сделать?” Итак, я зашагал туда, и все просто хлопали меня по… [Брат Бранхам изображает, хлопая себя много раз—Ред.] “Привет, брат Бранхам! Благословит тебя Бог, брат Бранхам!” Похлопывали меня, пока я проходил сквозь огромнейшую толпу людей. И все они протягивали руки и похлопывали меня вот так. [Брат Бранхам изображает.] “Благословит тебя Бог, брат! Благословит тебя Бог, брат!”
E-456 And oh, I thought, "They go through there and meet one another and just rejoicing and going over mountains and great big places." I thought, "Oh, isn't that wonderful. Glory. Hallelujah," just jumping up and down.
Then I'd hear another name called, I would say, "Oh, I know him. I know him. I--I... There--there he goes. There... Watch him right up..."
"Enter into the joys of the Lord, my good and..."
"Oh," I said, "praise God. Praise God."
Just think, just like they would say, "Orman Neville." See? And then," I'd say, "that's old Brother Neville; there he is," and here he come out of the crowd, goes up. I hear Him say, "Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since before the foundation of the world. Enter in." And old Brother Neville just changed and just start back in there just screaming and hollering. Boy, I'd just shout and say, "Glory to God." Standing over here by myself, having a wonderful time, watching my brethren go in.
And a recording Angel stood and said, "William Branham."
I never thought I'd have to walk that. So then I was scared. I thought, "Oh, my, will I have to do that?" So I went walking down there and just everybody patting me on the, like that, "Hi, Brother Branham." "God bless you, Brother Branham," patting me as I go along through a great big crowd of people. And all of them reaching over and patting me like that. "God bless you, brother." "God bless you, brother."
E-464 Я шел, я говорил: “Спасибо, спасибо, спасибо”. Будто шел с собрания или что-то такое, знаете.
И мне нужно было пройти по этим большущим ступеням из слоновой кости. Я начал по ним подниматься. И как только я сделал первый шаг, я остановился. И я подумал… Я посмотрел на Его лицо. Я подумал: “Я хочу отсюда хорошенько Его рассмотреть”. И я приостановился.
Руки у меня были вот так. Я почувствовал, как что-то оказалось у меня в этой руке. Это была чья-то рука. Я оглянулся — а там стоит Хоуп: эти большие черные глаза, и темные волосы свисают у нее по спине, в белом одеянии, смотрит на меня так, подняв глаза.
E-464 I was going; I said, "Thank you, thank you, thank you," like coming out of a meeting or something; you know, and I was going to have to walk these great big ivory steps.
I started walking up through there and just as I made the first step, I stopped, and I thought... I looked at His face, and I thought, "I want to get a good look at Him this way," and I stopped. I had my hands like this; I felt something slip in my arm here. It was somebody else's arm. I looked around, and there stood Hope, those big black eyes and that dark hair hanging down her back, white robe on, looking up at me like that.
E-466 Я сказал: “Хоуп!”
Я почувствовал, как что-то прикоснулось к этой руке. Оглянулся — а это Меда: темные глаза смотрели, и черные волосы свисали вниз, в белом одеянии. И я сказал: “Меда!”
И они посмотрели друг на друга, знаете, вот так. Они были… Я обнял их и так мы пошли, направляясь Домой. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
Я проснулся… О-о, я пробудился. И я встал, и сел на стул, и заплакал, знаете. Я подумал: “О Боже, надеюсь, что так оно и будет”. Обе связаны со мною в жизни и растят детей, и все такое, и вот мы входим в новый мир (о-о, вот это да!), где совершенство и все. Нет ничего…
О-о, это будет чудесно! Не упустите этого. Не упустите этого. По благодати Божьей делайте все, что можете, и тогда дело за Богом, Он позаботится обо всем остальном. Тогда:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье…
E-466 I said, "Hope." I felt something hit this arm, looked around and there was Meda, that dark eyes looking up, and that black hair hanging down, a white robe on. And I said, "Meda." And they looked at one another, you know, like that. They... I got them in my arms and here we went...?... home.
I woke... Oh. I woke up, and I--I got up and set down in a chair and cried, you know. I thought, "Oh, God, I hope that comes like that." Both associated with me in life and bringing children and things like that, and here we are walking into the new world, oh, my, where perfection and everything. No nothing...
Why, it's going to be a wonderful thing. Don't miss it; don't miss it. By the grace of God, do all you can do, and then it'll be up to God to take care of the rest of it. Then...
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's...
E-471 Давайте сейчас еще раз споем от всего сердца, поднимем глаза к Богу.
Люблю Его…
[Брат Бранхам отходит от кафедры и молится за женщину в инвалидной коляске, в то время как собрание еще раз поет “Люблю Его”—Ред.]
…люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-471 Let's sing it again with all of our heart now. Lift up our eyes to God:
I love Him...
[Brother Branham leaves the platform to pray for a woman in a wheelchair--Ed.]
... I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-473 [Собрание громко радуется—Ред.] Ну вот. Даже не думали, что она доживет до конца этого собрания. Это так. И вот она, обе руки подняты, прославляет Бога. Вот почему я тут долго мешкал, не говорил вам, что я делаю, рассказывал о Меде и других. И это… Я наблюдал, смотрел, что… Я все смотрел, как Свет кружился туда-сюда, пошел и завис над ней. Я подумал: “Время пришло”. [Собрание громко радуется.] О-о, как Он чуден!
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-473 All right. She wasn't expected to live through the meeting. And that's right. There she has with both hands up in the air, praising God. That's the reason I was lingering here a long time. I tell you what I was doing talking about Meda and them. And that... I was watching to see what... I kept noticing that Light circling back and forth and went and hung over her. I thought, "That's it." Oh, isn't He wonderful.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-474 Теперь от сердца. [Брат Бранхам напевает “Люблю Его”—Ред.] Только подумайте о Его благости и милости. [Брат Бранхам с кем-то разговаривает, потом продолжает напевать.]
…люблю Его, (Аминь!)
…прежде возлюбил…
[Брат Бранхам обращается к женщине—Ред.] Теперь видите, насколько лучше стало? Аминь! То-то и оно. Теперь говорю вам, сестра: идите и будьте здоровы. Благодать Божья явилась вам, чтобы вы были здоровы. Понимаете? Аминь.
Спасенье мне.
[Собрание восклицает.] О-о, слава Богу!
Люблю Его… (Хорошо, теперь ваш пастор.) …лю-…
Кто-то говорит: “Брат Бранхам, завтра начинается в полдесятого?”—Ред.] В девять, в полдесятого. В девять часов, где-то так. [“После завтрака? В девять часов?”] Вы начинайте в девять. Я начну в полдесятого.
E-474 Now, with our hearts: [Brother Branham hums "I love Him"--Ed.] Just think of His goodness and mercy.
... I love Him, (Amen.)
Because He first loved...
Now, you see how much better it is? Amen. That's it. Now...?... it's go and be well. The grace of God has appeared to you to make you well. Amen.
On Calvary's tree.
Oh, glory to God.
I love Him... (All right, your pastor.) I...
Now, it's nine-thirty, nine o'clock... nine-thirty?

Наверх

Up